您现在的位置是: 首页 > 诗词新闻 诗词新闻

山居秋暝古诗原文及翻译_山居秋暝古诗原文及翻译英文

zmhk 2024-06-01 人已围观

简介山居秋暝古诗原文及翻译_山居秋暝古诗原文及翻译英文       接下来,我将会为大家提供一些有关山居秋暝古诗原文及翻译的知识和见解,希望我的回答能够让大家对此有更深入的了解。下面,我们开始探讨一下山居秋暝古诗原文及翻译的话题。1.山居秋暝翻译及原文2.山居秋暝

山居秋暝古诗原文及翻译_山居秋暝古诗原文及翻译英文

       接下来,我将会为大家提供一些有关山居秋暝古诗原文及翻译的知识和见解,希望我的回答能够让大家对此有更深入的了解。下面,我们开始探讨一下山居秋暝古诗原文及翻译的话题。

1.山居秋暝翻译及原文

2.山居秋暝的翻译?

3.山居秋暝的全诗

4.山居秋暝原文及翻译注释

5.空山新雨后王维的古诗原文及翻译

山居秋暝古诗原文及翻译_山居秋暝古诗原文及翻译英文

山居秋暝翻译及原文

       山居秋暝翻译及原文如下:

原文

       山居秋暝

       唐王维

       空山新雨后,天气晚来秋。

       明月松间照,清泉石上流。

       竹喧归浣女,莲动下渔舟。

       随意春芳歇,王孙自可留。

译文

       空旷的群山沐浴了一场新雨,夜晚降临使人感到已是初秋。

       皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。

       竹林喧响知是洗衣姑娘归来,莲叶轻摇想是上游荡下轻舟。

       春日的芳菲不妨任随它消歇,秋天的山中王孙自可以久留。

作品赏析

       这首诗为山水名篇。全诗像一幅清新秀丽的山水画,又像一支恬静优美的抒情乐曲,体现了王维诗中有画的创作特点。

       颔联天色已暝,却有皓月当空;群芳已谢,却有青松如盖。山泉清冽,淙淙流泻于山石之上,有如一条洁白无瑕的素练,在月光下闪闪发光,多么幽清明净的自然美啊!这两句写景如画,随意洒脱,毫不着力。

       颈联中诗人先写“竹喧”再写“莲动”,因为浣女隐在竹林之中,渔舟被莲叶遮蔽,起初未见,等到听到竹林喧声,看到莲叶纷披,才发现浣女、莲舟。这样写更富有真情实感,更富有诗意。这和谐美好的生活图景,反映了诗人希望过闲适无忧无虑生活的向往,同时也从反面衬托出他对黑暗官场的厌恶。

       尾联则是诗人有感而发。虽然春光已逝,但秋景更佳,愿意留下来。其喜归自然,寄情山水,崇尚恬静、淡泊的田园生活,不愿同流合污的感受。厌恶宦海之情溢于言表。

       诗的中间两联同是写景,而各有侧重。颔联侧重写物,以物芳而明志洁;颈联侧重写人,以人和而望政通。同时,二者又互为补充,泉水、青松、翠竹、青莲,可以说都是诗人高尚情操的写照,都是诗人理想境界的环境烘托。

山居秋暝的翻译?

       山居秋暝译文及注释如下:

       《山居秋暝》全诗的意思是:一场雨刚刚过去,深山中特别清朗,秋天的傍晚,天气格外的凉爽.皎洁的月光透过松林撒落斑驳的静影,清澈的泉水在岩石上叮咚流淌.竹林中传出洗衣服姑娘的谈笑声,莲蓬微微活动,渔舟正下水撒网.任凭春天的芳菲随时令消逝吧,游子在秋色中,自可留连徜徉.原文如下:?

       山居秋暝

       作者:王维

       空山新雨后,天气晚来秋。

       明月松间照,清泉石上流。

       竹喧归浣女,莲动下渔舟。

       随意春芳歇,王孙自可留。

       注释:

       山居:山中的住所,指辋川别墅。暝:晚。空山:幽静的山。新雨后:刚下过雨。竹喧:竹林中笑语喧哗,也指竹子枝叶相碰发出的声音。浣:洗。浣女:水边洗衣服的女子。莲动:荷在摆动。下渔舟:打鱼船顺流而下。随意:任凭。春芳:春天的花草。歇:凋谢枯萎。王孙:贵族子弟的通称,诗人借指自己。留:居。

       这一首五言律诗是唐代著名诗人王维的后期作品。届时,王维已归隐山林。诗中描绘的,便是诗人归隐在辋川别墅时所见到的秋日傍晚雨后山林的景色,表现了诗人乐于归隐的生活意趣。诗人笔下的秋景,清新而富有生气,一洗前人诗文中常见的悲凉感伤的情调和低沉灰暗的色彩。

山居秋暝的全诗

       《山居秋暝》翻译译文如下:

       译文:

       一场新雨过后,青山特别清朗,

       秋天的傍晚,天气格外的凉爽。

       明月透过松林撒落斑驳的静影,

       清泉轻轻地在大石上叮咚流淌。

       竹林传出归家洗衣女的谈笑声,

       莲蓬移动了,渔舟正下水撒网。

       任凭春天的芳菲随时令消逝吧,

       游子在秋色中,自可留连徜徉。

       原文:

       《山居秋暝》唐·王维

       空山新雨后,天气晚来秋。

       明月松间照,清泉石上流。

       竹喧归浣女,莲动下渔舟。

       随意春芳歇,王孙自可留。

       注释:

       1、螟:夜色。

       2、浣女:洗衣服的女子。

       3、春芳:春草。

       4、歇:干枯。

       赏析:

       这是一首写山水的名诗,于诗情画意中寄托诗人的高洁情怀和对理想的追求。首联写山居秋日薄暮之景,山雨初霁,幽静闲适,清新宜人。颔联写皓月当空,青松如盖,山泉清冽,流于石上,清幽明净的自然美景。颈联写听到竹林喧声,看到莲叶分披,发现了浣女、渔舟。末联写此景美好,是洁身自好的所在。

       全诗通过对山水的描绘寄慨言志,含蕴丰富,耐人寻味。“明月松间照,清泉石上流”实乃千古佳句。

山居秋暝原文及翻译注释

       山居秋暝翻译:

       空旷的群山沐浴了一场新雨,夜晚降临使人感到已是初秋。皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。竹林喧响知是洗衣姑娘归来,莲叶轻摇想是上游荡下轻舟。春日的芳菲不妨任随它消歇,秋天的山中王孙自可以久留。

       原文:

       山居秋暝

       唐 · 王维

       空山新雨后,天气晚来秋。

       明月松间照,清泉石上流。

       竹喧归浣女,莲动下渔舟。

       随意春芳歇,王孙自可留。

空山新雨后王维的古诗原文及翻译

       《山居秋暝》

       王维

       空山新雨后,天气晚来秋。

       明月松间照,清泉石上流。

       竹喧归浣女,莲动下渔舟。

       随意春芳歇,王孙自可留。

       译文:

       空寂的终南山刚下了一场雨后,秋天的黄昏时候降临了。明亮的月光在松树间照耀,清澈的泉水在岩石上流淌。竹林里传来喧闹声是洗衣的女子回来了,水上的荷叶摇动是打鱼的渔民下船了。任凭春天的芳香花草消逝,我自己还是可以居留在这里。

       注释

       暝(ming):日落时分,天色将晚。

       空山:空旷,空寂的山野。

       新:刚刚。

       清泉石上流:写的正是雨后的景色。

       竹喧:竹林中笑语喧哗。

       喧:笑语喧哗。

       浣(huàn)女:洗衣服的女子。

       浣:洗涤衣物。

       随意:任凭。

       春芳:春天的花草。

       歇:消散,消失。

       王孙:原指贵族子弟,此处指诗人自己。

       留:居。

       空山新雨后

       全诗

       山居秋暝

       [唐].王维.

       空山新雨后,天气晚来秋。

       明月松间照,清泉石上流。

       竹喧归浣女,莲动下渔舟。

       随意春芳歇,王孙自可留。

       翻译:

       空旷的群山沐浴了一场新雨,夜晚降临使人感到已是初秋。皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。竹林喧响知是洗衣姑娘归来,莲叶轻摇想是上游荡下轻舟。春日的芳菲不妨任随它消歇,秋天的山中王孙自可以久留。

       赏析

        这是王维晚年在蓝田辋川别业时写的一首山水诗。诗中写秋天雨后的傍晚景色,今天读来,还能感受到一派清新之气。首联两句写出当时的环境和特定时刻:环境,是在“新雨”后的“空山”; 时间,是“秋”天的“晚上” (即暝,ming)。这就从总体上勾勒出这首诗的“规定情境”。颔联(三、四句)写山中美丽的自然景象:明月在雨洗过的碧空朗照,透过青松的枝叶还能看到她皎洁的光影;清泉在石上奔流,月光下浪花晶莹、清澈见底。紧接着颈联(五、六句)写山中的人迹动态,但出语含蓄、极见巧思。诗人在“浣女”(浣[huan]女:洗衣女子。)、“渔舟”之前先写“竹喧”、“莲动”,这既符合现实感觉的顺序,也吻合读者的审美趣味,因为浣女隐在竹林之中,渔舟被莲叶遮蔽。等听到竹林的喧声、看到莲叶的摇动时才发现浣女、莲舟,这样从隐处写来然后方见真象,便立见情趣,更富诗意。

        一首优秀的山水诗,不只要写出美丽的自然景色,而且在其中寄托着诗人深挚的情怀。这首诗所描写的美好生活图景,反映了诗人过安静纯朴生活的理想,从反面衬托出他对污浊官场的厌恶。《楚辞·招隐士》说: “王孙(指贵族弟子)兮归来,山中兮不可久留。”诗人的体会恰好相反: “随意春芳歇,王孙自可留。”他觉得在山中,精神心绪可以随着春花秋月自由流转,因此,远离官场归隐自然便是自己可以久“留”的归宿了。

       好了,今天关于“山居秋暝古诗原文及翻译”的探讨就到这里了。希望大家能够对“山居秋暝古诗原文及翻译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。