您现在的位置是: 首页 > 诗词新闻 诗词新闻

旅夜书怀杜甫翻译_《旅夜书怀》杜甫翻译

zmhk 2024-05-30 人已围观

简介旅夜书怀杜甫翻译_《旅夜书怀》杜甫翻译       现在,我将着重为大家解答有关旅夜书怀杜甫翻译的问题,希望我的回答能够给大家带来一些启发。关于旅夜书怀杜甫翻译的话题,我们开始讨论吧。1.

旅夜书怀杜甫翻译_《旅夜书怀》杜甫翻译

       现在,我将着重为大家解答有关旅夜书怀杜甫翻译的问题,希望我的回答能够给大家带来一些启发。关于旅夜书怀杜甫翻译的话题,我们开始讨论吧。

1.《旅夜书怀》原文及注释译文

2.旅夜书怀原文及翻译

3.旅夜书怀翻译

4.旅夜书怀原文注释译文

5.杜甫诗词《旅夜书怀》原文译文赏析

6.旅夜书怀 诗眼是什么?

旅夜书怀杜甫翻译_《旅夜书怀》杜甫翻译

《旅夜书怀》原文及注释译文

        《旅夜书怀》

       作者:杜甫

       细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。

       名岂文章着,官应老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。

注释

       

       ⑴岸:指江岸边。

       ⑵危樯(qiáng):高高的船桅杆。

       ⑶独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。

       ⑷星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。

       ⑸月涌:月亮倒映,随水流涌。大江:指长江。

       ⑹名岂:这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。杜甫确实是以文章而着名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。

       ⑺官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退。应:认为是、是。

       ⑻飘飘:飞翔的样子,这里含月“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊。

译文

       微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤独地停泊着。星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。我难道是因为文章而着名,年老病多也应该休官了。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

旅夜书怀原文及翻译

       旅夜书怀古诗带拼音如下:

       lǚyèshūhuái--dùfǔ

       旅夜书怀--杜甫

       xìcǎo wēi fēngàn,wēi qiáng dúyèzhōu。

       细草微风岸,危樯独夜舟。

       xīng chuípíng yěkuò,yuèyǒng dàjiāng liú。

       星垂平野阔,月涌大江流。

       míng qǐwén zhāng zhù,guān yīn lǎo bìng xiū。

       名岂文章著,官因老病休。

       piāo piāo hésuǒsì,tiān dìyīshāōu。

       飘飘何所似,天地一沙鸥。

古诗旅夜书怀杜甫翻译

       微风轻轻地吹拂着江岸畔的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤独地停泊着。星星垂在天边,平野显得宽阔;明月在水中滚涌,才见大江奔流。我的名气,难道是因为文章著称?年老体弱,想必我为官也该罢休。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

古诗旅夜书怀杜甫赏析

       诗的前半描写“旅夜”的.情景。全诗流露了诗人奔波不遇之情。诗的前半写“旅夜”的情景。以写景展现境况和情怀,寓情于景之中。后半写“书怀”。抒发自己原有政治抱负,没有想到却是因为文章而得扬名四海,而宦途却因老病而被排挤。

       表现了内心飘泊无依的伤感,字字是泪,声声哀叹,感人至深。因此,这里不是空泛地写景,而是寓情于景,通过写景展示他的境况和情怀:像江岸细草一样渺小,像江中孤舟一般寂寞。

旅夜书怀翻译

       旅夜书怀原文及翻译如下:

       原文:

       细草微风岸,危樯独夜舟。

       星垂平野阔,月涌大江流。

       名岂文章著,官应老病休。

       飘飘何所似,天地一沙鸥。

       译文:

       微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。

       星星低垂在辽阔的天际,月亮倒映在江面上,随波涌动。

       我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。

       自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

赏析:

       王夫之《姜斋诗话》说:“情景虽有在心在物之分,而景生情,情生景,互藏其宅。”情景互藏其宅,即寓情于景和寓景于情。前者写宜于表达诗人所要抒发的情的景物,使情藏于景中;后者不是抽象地写情,而是在写情中藏有景物。杜甫的这首《旅夜书怀》诗,就是古典诗歌中情景相生、互藏其宅的一个范例。

       全诗景情交融,景中有情。整首诗意境雄浑,气象万千。用景物之间的对比,烘托出一个独立于天地之间的飘零形象,使全诗弥漫着深沉凝重的孤独感。这正是诗人身世际遇的写照。

旅夜书怀原文注释译文

       旅夜书怀翻译如下:

       微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。星星低垂在辽阔的天际,月亮倒映在江面上,随波涌动。名字或许因文章而显著,官位应该在年老多病时停止。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

赏析

       诗的前半描写“旅夜”的情景。第一、二句写近景:微风吹拂着江岸上的细草,竖着高高桅杆的小船在月夜孤独地停泊着。当时杜甫离成都是迫于无奈。这一年的正月,他辞去节度使参谋职务,四月,在成都赖以存身的好友严武死去。处此凄孤无依之境,便决意离蜀东下。

       诗的后半是“书怀”。第五、六句说,有点名声,哪里是因为我的文章好呢?做官,倒应该因为年老多病而退休。这是反话,立意至为含蓄。诗人素有远大的政治抱负,但长期被压抑而不能施展,因此声名竟因文章而著,这实在不是他的心愿。

       王夫之《姜斋诗话》说:“情景虽有在心在物之分,而景生情,情生景,互藏其宅。”情景互藏其宅,即寓情于景和寓景于情。前者写宜于表达诗人所要抒发的情的景物,使情藏于景中;后者不是抽象地写情,而是在写情中藏有景物。

杜甫诗词《旅夜书怀》原文译文赏析

       旅夜书怀原文注释译文:拂岸的微风,摇曳的细草,高高的桅杆,孤独的夜和飘泊的客舟。低垂的星辰衬托出原野的广阔,跳动的月影伴随着江上的波涛向东奔流。难道是真的文章给我带来了名声,还是年老多病才使我的官职终归罢休!一生奔波到底是个什么形象呢?你看,那宽广的天地间有一只飘摇的沙鸥。

       杜甫入蜀投奔剑南节度使严武,严武于七百六十五年五月逝世后,诗人无依无靠,离开成都,带着

       “旅夜书怀”,旅途中的夜晚,泊舟江边,抒写自己的胸怀。

       词语解析:

       “危“,高。“危樯“,高高的桅杆。“樯“,船上的危杆。

       “星垂平野阔”,平原辽阔,满天的繁星在远处的天边仿佛垂到地平线上。

       “月涌“,月亮如从江中涌出。“大江“,指长江。

       “名岂”,”名”,指名气。杜甫的名气是因为文章而著名。这里其实是反其意而用之。自己的诗文纵然卓著,然而不得所用。

       “沙鸥“,水鸟儿。

       家小乘舟东下。此诗写于乘舟东下,漂流途中经过重庆、忠县时写下的这首《五律》诗。

旅夜书怀 诗眼是什么?

       

        《旅夜书怀》

        唐代:杜甫

        细草微风岸,危樯独夜舟。

        星垂平野阔,月涌大江流。

        名岂文章著,官应老病休。

        飘飘何所似,天地一沙鸥。

        译文

        微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。

        星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。

        我难道是因为文章而吗?年老病多也应该休官了。

        自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

        注释

        岸:指江岸边。

        危樯(qiáng):高竖的桅杆。危,高。樯,船上挂风帆的桅杆。

        独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。

        星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。

        月涌:月亮倒映,随水流涌。大江:指长江。

        名岂:这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。杜甫确实是以文章而的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。

        官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退。应,认为是、是。

        飘飘:飞翔的样子,这里含月“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊。

        赏析

        诗的前半描写“旅夜”的情景。第一、二句写近景:微风吹拂着江岸上的细草,竖着高高桅杆的小船在月夜孤独地停泊着。当时杜甫离成都是迫于无奈。这一年的正月,他辞去节度使参谋职务,四月,在成都赖以存身的好友严武死去。处此凄孤无依之境,便决意离蜀东下。因此,这里不是空泛地写景,而是寓情于景,通过写景展示他的境况和情怀:像江岸细草一样渺小,像江中孤舟一般寂寞。第三、四句写远景:明星低垂,平野广阔;月随波涌,大江东流。这两句写景雄浑阔大,历来为人所称道。在这两个写景句中寄寓着诗人的什么感情呢?有人认为是“开襟旷远”(浦起龙《读杜心解》),有人认为是写出了“喜”的感情(见《唐诗论文集·杜甫五律例解》)。很明显,这首诗是写诗人暮年飘泊的凄苦景况的,而上面的两种解释只强调了诗的字面意思,这就很难令人信服。实际上,诗人写辽阔的平野、浩荡的大江、灿烂的星月,正是为了反衬出他孤苦伶仃的形象和颠连无告的凄怆心情。这种以乐景写哀情的手法,在古典作品中是经常使用的。如《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依”,用春日的美好景物反衬出征士兵的悲苦心情,写得多么动人!

        诗的后半是“书怀”。第五、六句说,有点名声,哪里是因为我的文章好呢?做官,倒应该因为年老多病而退休。这是反话,立意至为含蓄。诗人素有远大的政治抱负,但长期被压抑而不能施展,因此声名竟因文章而著,这实在不是他的心愿。杜甫此时确实是既老且病,但他的休官,却主要不是因为老和病,而是由于被排挤。这里表现出诗人心中的不平,同时揭示出政治上失意是他飘泊、孤寂的根本原因。关于这一联的含义,黄生说是“无所归咎,抚躬自怪之语”(《杜诗说》),仇兆鳌说是“五属自谦,六乃自解”(《杜少陵集详注》),恐怕不很妥当。最后两句说,飘然一身象个什么呢?不过象广阔的天地间的一只沙鸥罢了。诗人即景自况以抒悲怀。水天空阔,沙鸥飘零;人似沙鸥,转徙江湖。这一联借景抒情,深刻地表现了诗人内心飘泊无依的感伤,真是一字一泪,感人至深。

        王夫之《姜斋诗话》说:“情景虽有在心在物之分,而景生情,情生景,互藏其宅。”情景互藏其宅,即寓情于景和寓景于情。前者写宜于表达诗人所要抒发的情的景物,使情藏于景中;后者不是抽象地写情,而是在写情中藏有景物。杜甫的这首《旅夜书怀》诗,就是古典诗歌中情景相生、互藏其宅的一个范例。

        全诗景情交融,景中有情。整首诗意境雄浑,气象万千。用景物之间的对比,烘托出一个独立于天地之间的飘零形象,使全诗弥漫着深沉凝重的孤独感。这正是诗人身世际遇的写照。

        大历三年(768年),迟暮之年的诗人终于乘舟出了三峡,来到湖北荆门,心境不免孤寂。此诗开头四句写“旅夜”:岸上有细草微风,江上只有一叶孤舟,依岸而宿,就舟而居,遥望原野,远处天与地似乎相接了,天边的星宿也仿佛下垂得接近地面。大江之中,江水浩浩荡荡东流,一轮明月映照在江水中,随着江水的流动而浮荡着。岸上星垂,舟前月涌,用“星垂”来描写原野的广阔,用“月涌”来形容大江的东流,形象而细致地描绘了江上的夜景。唯有在广阔的原野上才可感到“星垂”;唯其“星垂”,才能见出原野的广阔。而大江中有“月涌”,才能反映出江水的流动;也只因江水的流动,才能感到“月涌”。“星垂”、“月涌”是以细腻称阔大的手法,首四句塑造了一个宏阔非凡宁静孤寂的江边夜境。

        后四句书“怀”:“名岂文章著”,声名不因政治抱负而显著,反因文章而显著,这本非自己的矢志,故说“岂”,这就流露出因政治理想不得实现的愤慨。说“官应老病休”,诗人辞去官职,并非因老而多病,什么原因,诗人没有直接说出。说“应”当,本是不应当,正显出老诗人悲愤的心情。面对辽阔寂寥的原野,想起自己的痛苦遭遇,深感自己漂泊无依,在这静夜孤舟的境界中自己恰如是天地间无所依存的一只沙鸥。以沙鸥自况,乃自伤飘泊之意。

        扩展阅读:人物生平之蜀中漂泊

        乾元二年(759年)夏天,华州及关中大旱,杜甫写下《夏日叹》和《夏夜叹》,忧时伤乱,咏叹国难民苦。这年立秋后,杜甫因对污浊的时政痛心疾首,而放弃了华州司功参军的职务,西去秦州(今甘肃省天水一带)。杜甫在华州司功任内,共作诗30多首。杜甫几经辗转,最后到了成都,在严武等人的帮助下,在城西浣花溪畔,建成了一座草堂,世称“杜甫草堂”,也称“浣花草堂”。后被严武荐为节都,全家寄居在四川奉节县。

        广德二年(764年)春,严武再镇蜀,杜甫才又回到草堂,此前漂泊在外将近两年。严武表荐杜甫为检校工部员外郎,做了严武的参谋,后人又称杜甫为杜工部。不久杜甫又辞了职。这五、六年间,杜甫寄人篱下,生活依然很苦,他说:“厚禄故人书断绝,恒饥稚子色凄凉”(《狂夫》)“痴儿不知父子礼,叫怒索饭啼东门。”他用一些生活细节来表现自己生活的困苦,他说他的孩子那种还没有懂事的孩子不知道对父亲很尊重,不知夫子礼,饿了的时候不管是不是爸爸,是不是要遵循父子之礼,饿了就吵着要饭吃,在东门外号哭,到了秋风暴雨之中,杜甫的茅屋破败,饥儿老妻,彻夜难眠,他写了《茅屋为秋风所破歌》。

        广德三年(765年)四月,严武去世,杜甫离开了成都。经嘉州(乐山)、戎州(宜宾)、渝州(重庆)、忠州(忠县)、云安(云阳),于唐代宗大历元年(766年)到达夔州(奉节)。由于夔州都督柏茂林的照顾,杜甫得以在此暂住,为公家代管东屯公田一百顷,自己也租了一些公田,买了四十亩果园,雇了几个雇工,自己和家人也参加一些劳动。这一时期,诗人创作达到了高潮,不到两年,作诗四百三十多首,占现存作品的百分之三十。这时期,其作品有《春夜喜雨》《茅屋为秋风所破歌》《蜀相》《闻官军收河南河北》《登高》等大量名作。其中最为的诗句为:“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。”而《登高》中的:“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”更是千古绝唱。

旅夜书怀杜甫拼音版

       诗眼:星垂平野阔, 月涌大江流。

       星垂平野阔的”垂”及月涌大江流的“涌”便可知道杜甫的用心炼字.”垂”写出了在空旷平野看星的独特感受;而“涌”就犹如江涌一般的磅礴。而这两句诗也是全诗的经典之句,不仅对仗工整,而且还借景间接抒情来表达孤独的心境。虽然和李白的“山随平野阔,江入大荒流”暗合,但杜诗的意象更丰富,气象更阔大。

       旅夜书怀

       细草微风岸,

       危樯只独舟。

       星垂平野阔,

       月涌大江流。

       名岂文章着?

       官应老病休。

       飘飘何所似?

       天地一沙鸥。

       译文:

       微风轻轻的吹拂着岸边的细草,一艘竖着高高桅杆的船孤独的在夜里停泊着.原野辽阔,天边的星星犹如垂向地面;而银光映着奔流汹涌的长江,不停流逝.我的名气难道是因为文章而显著?我年老衰弱,想必也该退休了。如今,我的随处飘零像什么呢?活像是天地间孤苦的沙鸥。

       杜甫是个现实主义的诗人,他的诗反映了当时民众的人间疾苦及一些美好的山川景物。杜甫有造福人民的大志,希望能够建功立业,可一生追求却无成就,甚至只能四处飘零,他为此遗憾无穷,因而写下这首诗。

       从诗中我们可以很明显的感受它的生活图画:杜甫以高高的船为来比喻自己的孤独,并以那星空、明月、和江流的宽广及磅礴的气势来反衬人类之渺小,而那视野的辽阔却抒发出自己内心的感叹。全诗充满着一种孤寂又凄凉的情绪,让人感受到一种说不出来的哀伤,情景交融,动人心魄。

       杜甫以“语不惊人死不休”的刻苦精神来努力创作,从本诗大可一窥全豹。星垂平野阔的”垂”及月涌大江流的“涌”便可知道杜甫的用心炼字.”垂”写出了在空旷平野看星的独特感受;而“涌”就犹如江涌一般的磅礴。而这两句诗也是全诗的经典之句,不仅对仗工整,而且还借景间接抒情来表达孤独的心境。虽然和李白的“山随平野阔,江入大荒流”暗合,但杜诗的意象更丰富,气象更阔大。

       《旅夜书怀》由首联和颔联写出的夜景及颈联和尾联写出的凄凉心境完美的勾勒出一种漂泊、凄冷、绝望的艺术境界。

旅夜书怀 杜甫的古诗是什么意思?

       《旅夜书怀》杜甫拼音版:xì cǎo wēi fēng àn ,wēi qiáng dú yè zhōu 。xīng chuí píng yě kuò ,yuè yǒng dà jiāng liú 。míng qǐ wén zhāng zhù,guān yīn lǎo bìng xiū 。piāo piāo hé suǒ sì ,tiān dì yī shā ōu 。

       原文:细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。名岂文章著,官应老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。

       译文:微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

       这首诗的前半描写“旅夜”的情景。第一、二句写近景:微风吹拂着江岸上的细草,竖着高高桅杆的小船在月夜孤独地停泊着。当时杜甫离成都是迫于无奈。这一年的正月,他辞去节度使参谋职务,四月,在成都赖以存身的好友严武死去。处此凄孤无依之境,便决意离蜀东下。因此,这里不是空泛地写景,而是寓情于景。

作者简介

       杜甫(712年2月12日~770年),字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。出生于河南巩县,原籍湖北襄阳。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。

       杜甫少年时代曾先后游历吴越和齐赵,其间曾赴洛阳应举不第。三十五岁以后,先在长安应试,落第;后来向皇帝献赋,向贵人投赠。官场不得志,目睹了唐朝上层社会的奢靡与社会危机。天宝十四载(755年),安史之乱爆发,潼关失守,杜甫先后辗转多地。

       细草微风岸,危樯独夜舟。

       星垂平野阔,月涌大江流。

       名岂文章著,官应老病休。

       飘飘何所似?天地一沙鸥。

       注释岸:指江岸边。

       危樯:船上的高桅杆。

       星垂:星光下照。

       月涌:月亮倒映,随波流涌。

       飘飘:飞翔。

       解释微风轻轻地吹拂着岸边的细草,高耸桅杆的小舟静夜在江边停靠。天际的星星垂向广阔空旷的平野。山中的明月涌出奔流不息的大江。我的名声哪会是因为文章好。解官撤职全是由于我衰老病痛。我飘泊游荡像什么恰似天地间一只小沙鸥。

       解析唐代宗永泰元年(765)正月,杜甫辞去节度参谋职务,返居草堂。四月,严武死去,杜甫在成都失去依靠,遂决计离蜀东下。此诗终作于舟经渝卅(今重庆市)、忠州(今忠县)途中。诗的前四句写夜晚舟中所见:微风吹拂着长满细革的堤岸,诗人乘坐的船孤独地泊在江中。茫茫的平原上,星点遥挂如垂;江水涌动,江中月影也起伏如涌。这四句,一写近景,一写远景。尤其是第二联,气象雄浑阔大,是杜诗中写景名句,并寄寓着杜甫苍凉元托的心情。诗的后四句抒情:杜甫胸怀经世大志,所以说名岂以文章而著;官实因论事而罢,偏以老病自解。如今到处飘泊,正像飞翔于天地之间、无家可归的沙鸥!胸怀经纬而落魄飘零如此,杜甫心中的悲凉该有多深啊!人们总将此诗的第二联看作写景名句,其实,杜甫心中的悲凉不正如大江之深、平野之广吗

       非常高兴能与大家分享这些有关“旅夜书怀杜甫翻译”的信息。在今天的讨论中,我希望能帮助大家更全面地了解这个主题。感谢大家的参与和聆听,希望这些信息能对大家有所帮助。