您现在的位置是: 首页 > 诗词新闻 诗词新闻

楚人学舟文言文翻译_楚人学舟文言文翻译及注释

zmhk 2024-06-17 人已围观

简介楚人学舟文言文翻译_楚人学舟文言文翻译及注释       好久不见了,今天我想和大家探讨一下关于“楚人学舟文言文翻译”的话题。如果你对这个领域还不太了解,那么这篇文章就是为你准备的,让我们一看看吧。1.[[楚人学舟]]这篇

楚人学舟文言文翻译_楚人学舟文言文翻译及注释

       好久不见了,今天我想和大家探讨一下关于“楚人学舟文言文翻译”的话题。如果你对这个领域还不太了解,那么这篇文章就是为你准备的,让我们一看看吧。

1.[[楚人学舟]]这篇文言文相关阅读题附答案?

2.楚人学舟翻译及注释

3.《楚人学舟》(6分)楚①人有习操舟者,其始折旋②疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意

4.文言文精炼翻译

5.一轴鼠画文言文的译文

6.楚人学舟文言文翻译和原文注释

楚人学舟文言文翻译_楚人学舟文言文翻译及注释

[[楚人学舟]]这篇文言文相关阅读题附答案?

       楚人学舟

       楚①人有习操舟者,其始折②旋疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。遽谢舟师,椎③鼓径进,亟④犯在险,乃四顾胆落,坠桨失柁⑤。

       注释: ①楚:古国名。②折:调头。旋:转弯。③椎:用椎敲:古代作战,前进时以击鼓为号。④亟:突然。犯:碰到。⑤柁:同“舵”。

       1.解释下列句中加点的词语。

       其始折旋疾徐( ) 乃四顾胆落( )

       2.用现代汉语翻译下列句子。

       遂以为尽操舟之术。

       椎鼓径进……

       3.本文告诉人们的道理是:_______________________________________________。

       答案:

       (一)1、慢 看 2、于是就认为已经完全掌握了驾船方法(技术); 用椎敲着鼓,径直向前驶去 3、学习、工作不能浅尝辄止(不能自满或应该不断进取)

楚人学舟翻译及注释

       1. 关于努力获得成果的古文 急

        不知道这几篇可不可以 1、叶廷圭与《海录》 余幼嗜学,四十余年未尝释卷,食以饴口,怠以为枕。

        士大夫家有异书,借无不读,读无不终篇而后止。常恨无资,不能尽传写,间作数十大册,择其可用者手抄之,名曰《海录》。

        译文: 我年轻时非常喜欢学习,四十多年,不曾放开书卷,拿着它吃东西嘴里觉得香甜,疲倦时用它当枕头。士大夫家有与众不同的书,借来的没有不读的,读的没有读完全篇不会终止。

        常常遗憾没有钱财,不能全部抄写。在那么多书里,分出几十大册,选择其中有用的亲手抄下来,取名为《海录》。

        2,顾炎武手不释卷 原文: 凡先生之游,以二马三骡载书自随。所至厄塞,即呼老兵退卒询其曲折;或与平日所闻不合,则即坊肆中发书而对勘之。

       

        或径行平原大野,无足留意,则于鞍上默诵诸经注疏;偶有遗忘,则即坊肆中发书而熟复之。 选自《亭林先生神道表》 译文: 凡是顾炎武外出旅行,都随身用二匹马三头骡子装书。

        到了险要的地方,就向退休的差役询问这里的详细情况;有的与平时听说的不一样,就在附近街市中的客店对着书进行核对校正。有时直接走过平原旷野,没有值得什么留意的,就在马背上默读各种经典著作的注解疏证;偶然有忘记的,就在附近街市中的客店看书仔细认真的查看。

        3欧阳修“三上”作文 钱思公虽生长富贵,而少所嗜好。在西洛时尝语僚属言:平生惟好读书,坐则读经史,卧则读小说,上厕则阅小辞,盖未尝顷刻释卷也。

        谢希深亦言:“宋公垂同在史院,每走厕,必挟书以往,讽诵之声,琅然闻于远近,其笃学如此。”余因谓希深曰:“余平生所作文章,多在三上,乃马上、枕上、厕上也。

        盖惟此尤可以属思尔。” 译文: 钱惟演(钱思公)虽然生长在富贵之家,却没有什么嗜好。

        在西京洛阳的时候,曾经对僚属说:平生唯独爱好读书,坐着读经书、史书,睡者则读先秦百家著作和各种杂记,入厕的时候则读小令。所以从未把书放下片刻。

        谢绛(谢希深)曾经说:“和宋公垂一起在史院的时候,他每次入厕一定带上书,古书之声,清脆响亮,远近都能听见,好学竟到了如此地步。”我因此对谢绛说:“我平生所作的文章,多半在‘三上’,即马上、枕上、厕上。

        因为只有这样才可以好好构思啊。” 4,呕心沥血 李贺字长吉,……为人纤瘦,通眉,长指爪,能疾书。

        每旦日出,骑弱马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得,书投囊中。未始先立题然后为诗,如他人牵合程课者。

        及暮归,足成之。非大醉吊丧日率如此,过亦不甚省。

        母使婢探囊中,见所书多,即怒曰:“是儿要呕出心乃已耳!” 译文: 李长吉长得纤瘦,双眉相连,长手指,能苦吟诗,能快速书写。常常带着一个小书童,骑着弱驴,背着又古又破的锦囊,碰到有心得感受的,就写下来投入囊中。

        等到晚上回来,他的母亲让婢女拿过锦囊取出里面的草稿,见写的稿子很多,就说:“这个孩子要呕出心肝才算完啊!” 5、王充市肆博览 (王)充少孤,乡里称孝。后到京师,受业太学,师事扶风班彪。

        好博览而不守章句。家贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,一见辄能诵忆,遂博众流百家之言。

        后归乡里,屏居教授。 译文: 王充少年时死了父亲,家乡人都说他对母亲很孝敬。

        后来到了京城,在太学学习从业的本领,拜扶风班彪为师。王充爱好广泛,浏览而不拘泥于某些段落和句子。

        他家穷没有书,经常去逛洛阳街上的书店,看人家所卖的书,看一遍就能背诵,于是(他)广泛地弄通了众多流派的学说。后来回到家乡,退居在家教书。

        6、张溥与“七录斋” 原文: (张)溥幼嗜学,所读书必手钞,钞已,朗读一过,即焚之;又钞,如是者六七始已。右手握管处,指掌成茧。

        冬日手皲,日沃汤数次。后名读书之斋曰“七录”……溥诗文敏捷,四方征索者,不起草,对客挥毫,俄顷立就,以故名高一时。

        译文: 张溥小时侯喜欢学习,所读的书必定亲手抄,抄完了,朗诵一遍,就(把所抄的)烧掉;再抄,象这样六七次才停止。右手握笔的地方,手指和手掌都有了茧。

        冬天皮肤因受冻而开裂,每天用热水浸好几次。后来命名读书的书房叫“七录”…… 张溥作诗和写文章非常快。

        各方来索取的,(张溥)不用起草,在客人面前挥笔,马上就完成,因为这样所以(张溥)的名声在当时很高。 7、王冕僧寺夜读 原文: 王冕者,诸暨人。

        七八岁时,父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛。

        父怒挞之。已而复如初。

        母曰:“儿痴如此,曷不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。夜潜出,坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦。

        佛像多土偶,狞恶可怖;冕小儿,恬若不见。会稽韩性闻而异之,录为弟子,遂为通儒。

        译文: 王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。

        听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。

        王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍是这样。

        他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕从此以后就地离开家,寄住在寺庙里。一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯。

2. 十篇超短小的文言文

        一、楚人学舟 楚①人有习操舟者,其始折旋②疾徐,惟舟师之是听。

        于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。遂遮谢舟师,椎③鼓径进,亟犯④大险,乃四顾胆落,坠桨失柁⑤。

        注释①楚:古国名。②折:调头。

        旋:转弯。③椎:用椎敲。

        古代作战,前进时以击鼓为号。④亟:突然。

        犯:碰到。⑤柁:同“舵”。

        译文:楚地有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)折返、旋转、快、慢,完全听从船师傅的话。于是在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不得心应手的,便以为学全了驾船的技术。

        马上谢别了船师,击鼓(古人大概是靠击鼓来发布号令的吧)快进,立即就遇上大的危险,就四处张望吓破了胆,桨坠(江)舵失去操控。然而这今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)二、鲁人徙越 鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越。

        或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发。 以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自《韩非子·说林上》) 注释①屦:麻鞋。

        ②缟:白绢,周人用缟做帽子。③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。

        ④跣:赤脚。 译文:鲁国有个人(他)自己善于用麻、葛编织鞋子,(他的)老婆善于织缟(生绢),(他)想移民到越国去。

        有人对他说:“您(去越国)必然会穷的。”(那)鲁国人说:“为什么?”(回答)说:“屦是用来穿的,但是越人 赤脚走路;缟是用来做帽子的,但是越人披发。

        以您的所长,去到不使用(你的产品)的国家,想让(自己)不穷,这 可能吗?” 三、打捞铁牛 宋河中府浮梁,用铁牛八维之,一牛且数万斤。治平中,水暴涨绝梁,牵牛,没于河,募能出之者。

        真定僧怀丙以二大舟实土,夹牛维之,用大木为权衡状钩牛,徐去其土,舟浮牛出。转运使张焘以闻,赐之紫衣。

        注释:1浮梁:浮桥。2维:系,连结。

        3治平:北宋英宗赵曙的年号。4真定:却今天河北正定。

        5权衡:秤锤秤杆。 翻译:宋时曾建浮桥,并铸八头铁牛镇桥。

        治平年间河水暴涨,冲毁浮桥,铁牛沉入河底。官员悬赏能使铁牛浮出水面的人。

        有个叫怀丙的和尚建议,将铁牛固定在两艘装满泥土的大船中间,用勾状的巨木勾住牛身,这时慢慢减去两船的泥土,船身重量减轻,自然浮起,连带也将铁牛勾出水面。转运使(官名,掌军需粮饷、水陆转运)张焘(字景元)赐给和尚一件紫色袈裟,以示嘉奖。

        四、勉谕儿辈 由俭入奢易,由奢入俭难。(从节俭到奢侈很容易,但是从奢侈再回到节俭就很困难了。)

        饮食衣服,若思得之艰难,不敢轻易费用。酒肉一餐,可办粗饭几日;纱绢一匹,可办粗衣几件。

        不馋不寒足矣,何必图好吃好着?常将有日思无日,莫待无时思有时,则子子孙孙常享温饱矣。 翻译:由节俭进入奢侈(是)容易(的),由奢侈进入节俭(却)困难(了)。

        我今天的(高)俸禄哪能长期享有(呢)?(我)自己(的健康)哪能长期保持(呢)?(如果)有一天(我罢官或病死了,情况)与现在不一样,家里的人习惯于奢侈生活已经很久,不能立刻节俭,(那时候)一定会(因为挥霍净尽而)弄到饥寒无依,何如(不论)我作(大)官或不作(大)官,活着或死亡,(家中的生活标准都)固定像(同)一天(一样)呢?”唉,大的有道德才能的人的深谋远虑,哪里(是)凡庸的人所(能)比得上的呢! 五、景公令出裘发粟与饥寒 景公之时,雨雪三日而不霁。公被狐白之裘,坐堂侧陛。

        晏子入见,立有间。公曰:"怪哉!雨雪三日而天不寒。

        "晏子对曰:"天不寒乎?"公笑。晏子曰:"婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。

        今君不知也。"公曰:"善。

        寡人闻命矣。"乃令出裘发粟以与饥寒者。

        注释:雨(yù)雪:下雪。雨,落,降,用如动词。

        陛:宫殿的台阶。闻命:听到辞命。

        闻,听;命,辞命。 翻译:景公在位当政时,曾连续下雪三天而不放晴。

        景公穿着白色的狐裘大衣,坐在大堂一边的台阶上。晏子入宫觐见,站了一会儿, 景公说,“奇怪啊,下了三天雪可却不那么冷。”

        晏子说:“天真的不冷吗?”景公笑了笑。晏子说:“晏婴我听说古代贤明的君王自己饱了却知道别人饿着,自己暖了却知道别人冻着,自己安逸了,却能知道别人正在辛劳。

        可惜现在您却不知啊!” 景公说:“好!寡人我受教了。”于是拿出裘衣与粮食,发放给那些受饥寒煎熬的人们

参考资料:

/2%B0%D9%BA%CF%BB%A8/blog/item/59b5b7db30daab62d0164ecf六,『原文』 昔有学步于邯郸者,曾未得其仿佛,又复失其故步,遂匍匐而归耳。

        『译文』 从前有一个到邯郸学习走路姿势的人,没有学会他们走路的姿势,又忘记丢失了自己原来的步法,于是只能爬行回去了。 陆绩怀桔 七,『原文』 陆绩六岁时,于九江见袁术。

        术出桔,绩怀三枚;去,拜辞,堕地。术谓曰:“陆郎作宾客而怀桔乎?”绩跪答曰:“欲以遗母。”

        术大奇之。 『译文』 陆绩六岁的时候,便会到九江地方去拜见袁术。

        袁术就拿出许多橘子来,给陆绩吃。陆绩暗地里把三个橘子装在袖子里,等到告别。

3. 如何攻克文言文翻译

        文言翻译五字诀 对文言文来说,翻译就是阅读理解。

        如何才能既快又好地形成翻译能力呢?根据现代文和文言文的继承、发展、变化关系,我们可以用五个字来总结文言文翻译的方法,那就是“留、补、换、删、调”。然后,用这五个字的方法,迎难而上,字字有落实的用笔去直译一定量的文言文,就能很快地并且牢固地形成文言文翻译能力。

        (一) 留 “留”就是在翻译时保留那些古今意义相同的词汇,即翻译时对原词保留。这是根据现代文和文言文的继承的关系而定的。

        1、保留原文中的基本词汇。如:人、口、手、不、有等。

        2、保留原文中的专有词汇。如人名、地名、官名、皇帝年号名、器物名等。

        3、在应试时,对却是搞不懂的难点可原位保留。 (二)补 “补”是文言文翻译的重点,它使用的频率最高,这是根据现代文和文言文的发展关系而定的。

        1、补语素 古汉语以单音词为主,现代汉语以双音词为主,要把有些单音词变成双音词,就要采取补语素的方法。 如“信而见疑,忠而被谤”,翻译成“诚信却被怀疑,忠诚反被诽谤”,其中的“信”“疑”“忠”“谤”等词,都是采取补语素的方法补成双音词的。

        2、补成分 文言文是书面语言,省略的成分较多,所以翻译时就要把一些省略的成分补出来。如“度我至军中,公乃入”,要补出前句的主语“公”;“及左公下厂狱,史朝夕狱门外”,要补出后句的谓语“伺”;“扬州城下,进退不由”,要补出宾语“己”;“竖子不足与谋”,要补出介词“与”的宾语“之”;“今以钟磬置水中”,要补出补语的介词“于”。

        3、补句子 文言文也省略分句,翻译时也要补出。如“项伯杀人,臣活之”,救活的是前句的主语还是宾语,弄不清,只有补出两句之间的原因“按律当斩”,才明白救活的应该是主语“项伯”。

        (三) 换 就是对那些古今词语意义不同的文言词用现代汉语词去替换,即以今词换古词。 如“天有十日”中的“日”就要用今词“太阳”去换。

        还有就是通假字要用本字去换。 “换”才是真正意义上的翻译,这是文言文翻译的难点。

        (四) 删 就是删去那些古汉语中有,现代汉语又不需要的词语、成分等,即“删去不译”。如“孤之有孔明,犹鱼之有水也”中的“之”,“咸与唯新”中的“唯”,“夫战,勇气也”中的“夫”等。

        (五) 调 就是调整古汉语一些倒装的句序或词序,使之符合现代汉语的习惯。 1、宾语前置句 :是古人有意把宾语前置到谓语或介词前的句子。

        翻译时,把前置的谓语挪回到谓语或介词后。 ①否定句中代词做宾语前置 时人莫之许也。

        古之人不余欺也。 时不我待 ②疑问句中代词做宾语前置(包括介词宾语) 大王来何操? 沛公安在? 微斯人,吾谁与归? 何以战? ③“之”“是”提宾 句读之不知,惑之不解。

        夫晋,何厌之有? 唯才是举 唯利是图 ④其它 诗三百,一言以蔽之,思无邪。 一以当十 夜以继日 多情应笑我早生华发。

        英雄无觅孙仲谋处。 2定语后置句:是古人有意把定语后置到中心词之后的句子。

        翻译时,把后置的定语挪到中心词之前。 石之铿然有声者。

        ——“之”“者”定语后置 缙绅而能不易其志者。——“而”“者”定语后置 求人可使报秦者。

        ——有“者”无“之” 蚓无爪牙之利,筋骨之强。——有“之”无“者” 3、介宾后置:是古人习惯用介宾短语做补语的句子。

        翻译时,把后置的介宾短语补语挪到今人习惯的状语位置上来。 李氏子蟠……不拘于时,学于余。

        以其无理于晋 。 佚之狐言于郑伯。

        “换”“删”“调”是根据现代文和文言文的变化关系而定的。 这五个字,体现了现代汉语和古汉语的关系,用这五字诀能准确地、容易地、快速地翻译文言文。

        训练的时候一定要笔译,这样就不会绕过难点走了,难点解决了,能力就形成了,就可以“心译”文言文了。 请运用五字决的方法字字有落实地笔译下面古文。

        甘茂亡秦,且之齐。出关,遇苏子(苏代)。

        曰:“君闻夫江上之处女乎?”苏子曰: “不闻。”曰:“夫江上之处女有家贫而无烛者,处女相与语,欲去之。

        家贫而无烛者将 去矣,谓处女曰:‘妾以无烛故,常先至,扫室布席,何爱余明之照四壁者?幸以赐妾, 何妨于处女乎?妾自以有益于处女,何为去我?’处女相与语,以为然,而留之。 今臣 不肖,弃逐于秦而出关。

        愿为足下扫室布席,幸无我逐也!”苏子曰:“善,请重公于齐。” 。

《楚人学舟》(6分)楚①人有习操舟者,其始折旋②疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意

       楚人学舟翻译:

       楚国有一个学习驾船的人,他在开始学习的时候,船掉头还是船转弯,是快还是慢,只听从师傅的(教导)。因此他到江中岛屿之间的小河里小试身手,没有不如人意的,他于是就认为自己已完全学会了驾船的技术。

       (他就)马上谢别了船师,击鼓(古人是靠击鼓来发布号令的)径直快进,突然遇到危险,(他)就四处张望,吓破了胆,桨掉入江中,舵失去操控。然而现在造成的危险,不就是之前得意所造成的吗?

       注释:

       楚:楚国(战国时期国家名);习:学习。操:控制,这里指驾船。折:指船调头。旋:指船转弯。疾:快。徐:慢慢地。惟舟师之是听:只听从师傅的(教导)。这是文言文中的一种倒置句式,应按“惟听舟师之”理解。惟:只,仅仅。舟师:传授驾船技术的人。渚:水中小洲。莫:没有。遂:于是就。尽:全部。遽[jù?]:?立即。谢:辞别。

       椎:用椎敲。古代作战,前进时以击鼓为号。径:径直。亟[jí?]:立即,突然。犯:遇到。乃:于是,就。四:四周。柁:通假字同“舵”,做动词,驾驶。原指船舵。始:开始。顾:张望。

文言文精炼翻译

       

       小题1:(1)慢;(2)看。

       小题1:于是就认为已经完全掌握了驾船方法(技术)。

       小题1:学习、工作不能浅尝辄止(或不能自满,或应不断进取)

       

小题1:本题考查文言词语的意思。(1)徐:慢慢地。(2)顾:张望、看。

       小题2:本题考查文言文句子的翻译能力。做这类题时应注意:1、直译为主,意译为辅。关键词语要翻译准确,力求做到“信”“达”“雅”。2、要注意文言句式的特点,翻译时还原成现代汉语语序。3、要注意语句整体的通顺完整。

       遂:于是就。术:方法,技术。(各一分)

       小题3:(1)学无止境,不要因为自己学了些皮毛就骄傲自满,否则会犯下大错,人们工作、学习不能浅尝辄止。(2)学习要脚踏实地,学会谦虚。(3)不论做什么事,凡浅尝辄止者未能有成功者;凡在学习或工作中不断进取者,一定会达到胜利的彼岸。

一轴鼠画文言文的译文

       1. 帮我翻译成文言文,精练的

        陈电告我曰:“今欲何为,于是欢天喜地。

        后吾电告陈铁文曰:“可”陈问曰:“何时?”对曰“中午”。于是电于老大.”吾曰。”

        而吾父定欲返考试土。吾亦无措:“听吾之言:",出门耍哉?”问曰:“何往?”对曰:"不知,郁闷,于是醉生梦死今晨起,母问吾曰.尔后母方允吾寻友耍。”

        母曰。俟至学校与之算帐. 终:“何以莫友寻同耍?”曰:“当然可,谢汝所知”,于是事备电话友,然盥而忘矣.至餐毕,父谋曰:"缘何莫故土归而探亲?"对曰“吾晕,甚矣,吾甚悦,吾之无聊,不可:“吾先至汝家,然后再议,无接者,无奈也:“速来游戏”,陈曰;铁蛋,速来”,吾曰,我亦思想久矣”陈曰:“雨矣?”对曰:“不晓。

2. 求几篇文言文

        1.原文;永之氓咸善游。

       

        一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。

        其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”

        曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。

        已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

        译文;水州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。

        渡到江中时,船破了,都游起水来。其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远。

        他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。

        一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙味到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。

        于是淹死了。 2.原文:孟子曰:“孔子登东山而小鲁,登太山而小天下。

        故观于海者难为水,游于圣人之门者难为言。观水有术,必观其澜。

        日月有明,容光必照焉。流水之为物也,不盈科不行;君子之志于道也,不成章不达。”

        译文:孟子说:“孔子登上东山便觉得鲁国缩小了,登上泰山仅觉得天下缩小了。因此,看过大海的人对于(小)水不易产生兴趣,在圣人门下学习过的人也很难对(其它)学说感兴趣。

        观赏水有讲究,必须观赏那滚滚波涛,太阳和月亮有耀眼的光辉,对小小缝隙必能照射。流水在地面上流,不注满低洼之处就不往前流,君子立志行道,不了一定的程度就不能通达。”

        3.原文:范仲淹二岁而孤,母贫无靠,再适常山朱氏。既长,知其世家,感泣辞母,去之南都入学舍。

        昼夜苦学,五年未尝解衣就寝。或夜昏怠,辄以水沃面。

        往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六经之旨,慨然有志于天下。常自诵曰:当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

        译文:范仲淹二岁的时候死了父亲。母亲很穷,没有依靠。

        就改嫁到了常山的朱家。(范仲淹)长大以后,知道了自己的生世,含着眼泪告别母亲,离开去应天府的南都学舍读书。

        (他)白天、深夜都认真读书。五年中,竟然没有曾经脱去衣服上床睡觉。

        有时夜里感到昏昏欲睡,往往把水浇在脸上。(范仲淹)常常是白天苦读,什么也不吃,直到日头偏西才吃一点东西。

        就这样,他领悟了六经的主旨,后来又立下了造福天下的志向。他常常自己讲道:“当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”

        4.原文:石崇与王恺争豪,并穷绮丽,以饰舆服。武帝,恺之甥也,每助恺。

        尝以一珊瑚树高 二尺许赐恺。枝柯扶疏,世罕其比。

        恺以示崇;崇视讫,以铁如意击之,应手而碎。恺既惋 惜,又以为疾己之宝,声色甚厉。

        崇曰:“不足恨,今还卿。”乃命左右悉取珊瑚树,有三尺、四尺,条干绝世,光彩溢目者六七枚,如恺许比甚众。

        恺惘然自失。 译文:石崇和王恺比赛富有,都竭力用最华丽的东西来装饰车辆、衣冠。

        武帝,是王恺的外甥,常常帮助王恺,曾经把一株两尺来高的珊瑚树赏给王恺,枝叶茂盛纷披,世上最少有珊瑚树比得上它的。王恺拿出它来给石崇看。

        石崇看完后,用铁如意敲打它,它随手碎了。王恺既惋惜,又以为石崇妒忌自己的宝贝,脸色严厉地大声指责石崇。

        石崇说:“不值得懊恨,现在我还给您。”即令左右把自己的珊瑚树统统拿来,有六、七枝高三尺、四尺,枝条的美好世上绝无仅有,明亮华丽看也看不尽,象王恺这样同等高的珊瑚树很多。

        王恺心中感到很不舒畅。 5.原文:竹之始生,一寸之萌耳,而节叶具焉。

        自蜩腹蛇蚹,以至于剑拔十寻者,生而有之也。今画者乃节节而为之,叶叶而累之,岂复有竹乎!故画竹必先得成竹于胸中,执笔熟视,乃见其所欲画者,急其从之,振笔直遂,以追其所见,如兔起鹘落,少纵则逝矣。

        译文:竹子开始生出时,只是一寸高的萌芽而已,但节、叶都具备了。从蝉蜕壳蛇蜕皮一般的状态,直至象剑拔出鞘一样长到八丈高,都是一生长就有的。

        如今画竹的人都是一节节地画它,一叶叶地堆积它,这样哪里还会有完整鲜活的竹子呢?所以画竹必定要心里先有完整的竹子形象,拿起笔来仔细端详,就看到了他所想画的竹子的形象,急速起身跟住它,挥笔落纸,一气呵成,以追上他所见到的,如兔子跃起奔跑鹘鸟俯冲逮抓一般,稍一放松就消失了。 6.原文;弈秋,通国之善弈者也。

        使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。

        为是其智弗若与?曰:非然也。 翻译;弈秋是全国的下棋圣手,假使让他教两个人下棋。

        一个人专心专意,只听奕秋的话。另一个呢,虽然听着,但心里却想着有只天鹅快要飞来,要拿起弓箭去射它。

        这样,即使跟人家一道学习,他的成绩也一定不如人家的。是因为他的聪明不如人家吗?自然不是这样的。

        7.原文 楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。

        遂遮谢舟师,椎鼓径进,亟犯大险,乃四顾胆落,坠桨失柁。 翻译 楚地有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)折返、旋。

3. 那位高手能帮我把这篇白话文翻译成的文言文,把它搞完整,精炼

        友人曰:“幼年乃痴想豁为愚事罢。”曰:“非也,童稚所为未定于愚事。寻乐,怡然与之。”

        一日,一乌蝇于悟燥恼之际,至与余首。悟大怒,拍之课本,原以蝇死焉。不霖,非般灵矣,辗转来去,至悟晕。悟大骂之,却其不悟之,复而悟怒,双手拍之,不定,欲罢不能。

        悟累矣,训床就寝,又闻嗡嗡之声。制而怒之,骂道:“余无罪之汝,却如何不过本,悟岂不挝汝于日,悟将课本挥之,其来,复去。却蝇不碰,与其干之三百合,终比悟捉之矣。可大乐怡然也!!

        观此蝇,虽双翼就执,还争之以千百计,何悟所焉?无论非人豁人,有生则有求,跃而上进。若汝无所求豁进,乌蝇之不比。

        悟通“吾”

        不知道符不符合你的要求。

4. 大家好,我希望有人能帮我找15篇短小精炼比较重要的课外文言文

        一、楚人学舟楚①人有习操舟者,其始折旋②疾徐,惟舟师之是听。

        于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。遂遮谢舟师,椎③鼓径进,亟犯④大险,乃四顾胆落,坠桨失柁⑤。

        注释①楚:古国名。②折:调头。

        旋:转弯。③椎:用椎敲。

        古代作战,前进时以击鼓为号。④亟:突然。

        犯:碰到。⑤柁:同“舵”。

        译文:楚地有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)折返、旋转、快、慢,完全听从船师傅的话。于是在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不得心应手的,便以为学全了驾船的技术。

        马上谢别了船师,击鼓(古人大概是靠击鼓来发布号令的吧)快进,立即就遇上大的危险,就四处张望吓破了胆,桨坠(江)舵失去操控。然而这今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)吗?本文告诉人们的道理是:学习、工作不能浅尝辄止(或学习、工作不能自满,或学习、工作应该不断进取).二、鲁人徙越鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越。

        或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自《韩非子·说林上》)注释①屦:麻鞋。

        ②缟:白绢,周人用缟做帽子。③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。

        ④跣:赤脚。译文:鲁国有个人(他)自己善于用麻、葛编织鞋子,(他的)老婆善于织缟(生绢),(他)想移民到越国去。

        有人对他说:“您(去越国)必然会穷的。”(那)鲁国人说:“为什么?”(回答)说:“屦是用来穿的,但是越人赤脚走路;缟是用来做帽子的,但是越人披发。

        以您的所长,去到不使用(你的产品)的国家,想让(自己)不穷,这可能吗?”本文告诉人们的道理是:要根据需要来确定行动,否则只能碰钉子。三、打捞铁牛宋河中府浮梁,用铁牛八维之,一牛且数万斤。

        治平中,水暴涨绝梁,牵牛,没于河,募能出之者。真定僧怀丙以二大舟实土,夹牛维之,用大木为权衡状钩牛,徐去其土,舟浮牛出。

        转运使张焘以闻,赐之紫衣。注释:1浮梁:浮桥。

        2维:系,连结。3治平:北宋英宗赵曙的年号。

        4真定:却今天河北正定。5权衡:秤锤秤杆。

        翻译:宋时曾建浮桥,并铸八头铁牛镇桥。治平年间河水暴涨,冲毁浮桥,铁牛沉入河底。

        官员悬赏能使铁牛浮出水面的人。有个叫怀丙的和尚建议,将铁牛固定在两艘装满泥土的大船中间,用勾状的巨木勾住牛身,这时慢慢减去两船的泥土,船身重量减轻,自然浮起,连带也将铁牛勾出水面。

        转运使(官名,掌军需粮饷、水陆转运)张焘(字景元)赐给和尚一件紫色袈裟,以示嘉奖。四、景公令出裘发粟与饥寒景公之时,雨雪三日而不霁。

        公被狐白之裘,坐堂侧陛。晏子入见,立有间。

        公曰:\"怪哉!雨雪三日而天不寒。\"晏子对曰:\"天不寒乎?\"公笑。

        晏子曰:\"婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。

        \"公曰:\"善。寡人闻命矣。

        \"乃令出裘发粟以与饥寒者。注释:雨(yù)雪:下雪。

        雨,落,降,用如动词。陛:宫殿的台阶。

        闻命:听到辞命。闻,听;命,辞命。

        翻译:景公在位当政时,曾连续下雪三天而不放晴。景公穿着白色的狐裘大衣,坐在大堂一边的台阶上。

        晏子入宫觐见,站了一会儿,景公说,“奇怪啊,下了三天雪可却不那么冷。”晏子说:“天真的不冷吗?”景公笑了笑。

        晏子说:“晏婴我听说古代贤明的君王自己饱了却知道别人饿着,自己暖了却知道别人冻着,自己安逸了,却能知道别人正在辛劳。可惜现在您却不知啊!”景公说:“好!寡人我受教了。”

        于是拿出裘衣与粮食,发放给那些受饥寒煎熬的人们。五、农夫殴宦尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以驴送至内。

        农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。

        今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。翻译:曾经有一个农夫,用驴驮着木柴来卖,宦官自称宫市,拿走他的木柴,给了他几尺绢,又就地索取进奉门户钱,还要求用驴将木柴送到内廷去。

        农夫哭了,把得到的绢又给了宦官,宦官不肯接受,说:“必须得到你的这匹驴才行。”农夫说:“我家有父母、妻子、儿女,要靠它嫌钱糊口。

        现在我把木柴给了你,不向你要价钱就往回走了,而你还是不肯放我,我也只有和你拼了!”于是农夫殴打了宦官。文中卖柴农夫的遭遇揭露了“宫市”对劳动人民的剥削、迫害。

        六、敝帚自珍文人相轻,自古而然。傅毅之于班固①,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休。”

        夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短。里话曰:“家有弊帚,享之千金。”

        斯不自见之患也。翻译:文人互相轻视,自古以来就是如此。

        傅毅和班固两人文才相当,不分高下,然而班固轻视傅毅,他在写给弟弟班超的信中说:“傅武仲因为能写文章当了兰台令史的官职,(但是却)下笔千言,不知所止。”大。

5. 精卫填海文言文语言精炼

        精卫填海

        又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同“音”)于东海。漳水出焉,东流注于河。——《山海经》

        注释

        1、曰:叫作

        2、发鸠之山:古代传说中的山名

        3、拓木:拓树,桑树的一种

        4、状:形状

        5、乌:乌鸦

        6、文首:头上有花纹。文,同“纹”,花纹

        7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字

        8、是:这

        9、炎帝之少女:炎帝的小女儿

        10、故:所以

        11、湮:填塞

        古今异义词

        赤足:1.文中指红色的脚。

        2.现代汉语中指光脚。

        译文

        再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

6. 专心致志 文言文 翻译

        原发布者: *** 亚

        专心致志文言文翻译篇一:专心致志文言文翻译注释弈:下棋。(围棋)弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。数:指技艺。致志:用尽心志。致:尽,极。不得:学不会善:善于,擅长。诲:教导。其:其中。惟弈秋之为听:只听弈秋(的教导)。虽听之:虽然在听讲。惟:同“唯”,只。以为:认为,觉得。鸿鹄:天鹅。援:引,拉。将至:将要到来。思:想。弓缴:弓箭。为:因为缴:古时指带有丝绳的箭。之:谓,说。虽与之俱学:虽然这个人和那个专心致志的人在一起学习。弗若之矣:成绩却不如另外一个人。弈者:下棋的人。通国:全国。使:让(动词)。之:他,之前一个人。(指第一个用心听讲的人)俱:一起。弗:不。若:如。矣:了。(语气词)为:同“谓”,指有人说。其:他的,指后一个人。与:同“欤”叹词,相当于“吗”。然:这样。也:是。译文现在你把下棋作为技艺,是小技艺;不专心致志,就学不到手。弈秋是全国的下棋高手,有人让他教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的话;另一个人虽然也在听弈秋的教导,但是心里却想着天上有天鹅飞过,想要拉弓搭箭把它射下来。虽然他俩在一起学习,但后一个人不如前一个人学得好。难道是因为他的智力不如别人好吗?有人说:“不是这样的。”启示通过弈秋教两个人学下围棋的事,说明了做事必须专心致志,决不可三心二意的道理。来源文言文的简洁精炼由此可见不一般啊。《学弈》通过弈秋教学生下棋的事。说明了在同样的条件

7. 翻译一篇文言文、、全文翻译 逐词翻译

        全文翻译

        我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山,阴森陡峭的崖壁与天上的云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然一向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸而此地多菊花,旁边又有很多竹实。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,哪里是随便说说呀!

        ⑴去月:上月。 谢病:告病,即因病辞官。

        ⑵薜萝:即薜荔和女萝,植物名。 屈原《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,披薜荔兮带女萝。”后以此代指隐士的服饰。 还觅薜萝,意思是说自己要隐居。

        ⑶梅溪:山名,在今浙江安吉境内。

        ⑷森壁争霞:阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高。 森:众多的样子。 壁:险峻的山崖。 霞:早晚的彩云。

        ⑸孤峰限日:孤特耸立的高峰遮断了阳光。 限:阻,这里指遮断。

        ⑹幽岫:幽深的山穴。

        ⑺蓄:包含。翠:绿水。

        ⑻唳:(鹤)鸣叫。

        ⑼啼:(猿)鸣叫。

        ⑽英英:同“嘤嘤”,指鸟的叫声动听

        ⑾绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。 韵:和声。

        ⑿重:这里是向往的意思。 幽居:隐居。素:向来,一向。

        ⒀葺宇其上:在上面修建屋舍。 葺,修建。 宇:房子。

        ⒁幸富菊花,偏饶竹实:幸好菊花、竹实很多。 富:多。 偏:特别。 竹实:又名竹米,状如小麦。 菊花、竹实都是隐士的食物。

        ⒂山谷所资,于斯已办:山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。 资:出产的东西。 所资:所需的东西。斯:这。办,具备。

        ⒃仁智之乐:佳山秀水为仁人智士所喜爱。《论语·雍也》:“智者乐水,仁者乐山。” 乐:喜爱。

        ⒄徒语:随便说说。

楚人学舟文言文翻译和原文注释

       1. 一轴鼠画、楚人学舟的翻译

        东安有一个读书人擅长作画,画了一幅装裱好的鼠画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去又屡屡落下。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起来察看,发现画又落在地上,并且有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的。

        楚国有一个学习驾船的人,他在开始学习的时候,船掉头还是船转弯,只听从师傅的(教导)。因此他到江中岛屿之间的小河里小试身手,没有不如人意的,他于是就认为自己已完全学会了驾船的技术。(就)马上谢别了船师,击鼓(古人是靠击鼓来发布号令的)径直快进,突然遇到危险,(他)就四处张望,吓破了胆,桨掉入江中,舵失去操控。然而现在造成的危险,不就是之前得意所造成的吗?

2. < >文言翻译

        鼠 画 逼 真

        东安一士人善画(1),作鼠一轴(2),献之邑令(3)。令初不知爱,漫悬于壁(4)。旦而过之(5),轴必坠地(6),屡悬屡坠。令怪之(7),黎明物色(8),轴在地而猫蹲其旁。逮举轴(9),则踉跄逐之(10)。以试群猫,莫不然者(11)。于是始知其画为逼真(12)。

        (摘自《独醒杂志》)

       

        注释:

        (1) 东安:县名,现在湖南省衡阳一带。 善,精通,擅长。

        (2) )一轴:画用轴装,一轴就是一幅的意思。

        (3) 邑令:县令。

        (4) 漫:漫不经心,随便。

        (5) 旦:早晨。

        (6) 必坠地:总是落在地上。

        (7) 怪之:对这种情况感到奇怪。怪,认为?奇怪,感觉奇怪,此处形容词做动词,意动用法。

        (8) 物色:察看。

        (9) 逮:等到,及。

        (10) 踉锵:形容猫跳跃捕捉的样子。

        (11) 然:这样。

        (12) 为:是。

        译文:

        东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜。

        赏析:

        一幅挂在墙上的画,为什么“屡悬屡坠”呢?原来是猫错误地把图画中的老鼠当成了真正的老鼠去捕捉,弄落到地上的。当县令举起画轴的时候,那猫又“踉跄逐之”。不止是这只猫是这样,而且“以试群猫,莫不然者”。作者从头到尾始终没有对图画本身作一句直接的议论评说,只是借助猫的错觉来烘托映衬。猫的眼睛是何等锐利灵敏,然而猫居然多次把图画中的老鼠当成真鼠,由此可见,鼠画得是何等逼真精妙,已经到了以假乱真的地步。我们在作文描写刻画人物、事物的时候,不妨学习作者这种侧面烘托的写作手法,也许会收到意想不到的效果,使我们笔下的人物、事物更加生动形象。

3. 文言文中心绝妙好辞.牧童捉小狼.林浦论学问.一轴鼠画.勉谕儿辈.柳庆问

        绝妙好辞:从文章曹操感叹自己的才能不如杨修,说明杨修是才高八斗,绝顶聪明的人牧童捉小狼:1、做任何事都要专心致志,而且不要轻易被别人欺骗2、要敢于用智慧战胜比自己强大的敌人林逋论学问:学与问 上文中说,问是为了学,而学又是为了做人,这就把学习的目的与途径都讲清了.刘开在《问说》中指出:“君子之学必好问.问与学,相辅而行也,非学无以质疑(引起疑问),非问无以广识.好学而不勤问,非真能好学者也.”作者从文与学的关系入手,指出“问”的重要作用.至于学习的目的也各有不同,如荀子在《劝学》中说:“君子之学也,入乎耳,著(明晓)乎心,布乎四体,行乎动静……小人之学也,入乎耳,出乎口,口耳之间则(只,只是)四寸耳,曷足以美七尺之躯哉(嘴巴与耳朵间的距离不过四寸,怎么能使自己七尺之躯的品德得到修养而完美)?”一轴鼠画:文中写东安人士的画技逸群,其鼠栩栩如生,形态逼真.文中却没一句话直接介绍或描绘画面上的老鼠,事实上即使介绍或描绘了,也很有可能是平庸之笔,因为难于写的形神兼备.作者巧妙避开难点,大写其猫.勉谕儿辈:节俭是长期养成的良好生活习惯,一旦丢弃,再回到原来的生活状态就难了.所以要培养,要坚持.柳庆问饮:客栈老板禁不住严刑拷问才认罪,他其实是无辜的,商人没有和人一同住宿过,而且钥匙也是随身携带的,所以只有和商人亲密接触过的人才有机会偷,而和商人亲密接触过的就只有和他一起喝过酒的僧人.勾践困于会稽:常用来激励人们忍辱负重,刻苦自励,奋发图强.孔子过而不式:楚国讨伐陈国,陈国的西门被打坏,楚国人就让投降的陈国百姓来修缮.孔子经过这里没有对人们行式礼(轼礼:在车上对车下的人行的一种礼节).子贡拿着缰绳问孔子说:“《礼记》上说,遇到三人就应该下车,遇到两人就应该行式礼.现在陈国修城门的人很多,您却不行式礼,为什么呢?”孔子说:“自己的国家灭亡了都不知道,这是不聪明;知道了却不反抗,这是不忠于国家;国家灭亡了自己不去殉死,说明他们没有勇气.修城门的人虽然多,却没有一个能做到我说的其中一点的,所以我不对他们行礼.”汗不敢出:钟毓、钟会在少年时期就有美名.钟毓十三岁时,魏文帝曹丕听说这两个孩子的聪慧名声,就对他们的父亲钟繇说:“可以叫这两个孩子来见我.”于是奉旨进见.钟毓脸上有汗,魏文帝问:“你脸上为什么有汗?”钟毓回答:“恐惧、害怕得发抖,汗像浆一样流出来.”钟会脸上没出汗,文帝又问:“你为什么不出汗?”钟会回答:“害怕得发抖,不敢出汗.”吴郡陈遗:也许有人会说这只是一个偶然,但不可否认的是:陈遗在发生战争之前,确实是秉着他纯厚的孝心去储存锅巴的.因此可见,不论这是不是上天对他的恩泽,陈遗那一颗纯厚的孝心是无法取代的.。

4. 有关猫逐画鼠原文:东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑令,令初不

        东安一士人善画(1),作鼠一轴(2),献之邑令(3).令初不知爱,漫悬于壁(4).旦而过之(5),轴必坠地(6),屡悬屡坠.令怪之(7),黎明物色(8),轴在地而猫蹲其旁.逮举轴(9),则踉跄逐之(10).以试群猫,莫不然者(11).于是始知其画为逼真(12).(摘自《独醒杂志》) 注释:(1) 东安:县名,现在湖南省衡阳一带.善,精通,擅长.(2) )一轴:画用轴装,一轴就是一幅的意思.(3) 邑令:县令.(4) 漫:漫不经心,随便.(5) 旦:早晨.(6) 必坠地:总是落在地上.(7) 怪之:对这种情况感到奇怪.怪,认为?奇怪,感觉奇怪,此处形容词做动词,意动用法.(8) 物色:察看.(9) 逮:等到,及.(10) 踉锵:形容猫跳跃捕捉的样子.(11) 然:这样.(12) 为:是.译文:东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令.县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上.每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地.县令对这种情况感到很奇怪.一天黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁边.等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画.县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的.到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜.。

       楚人学舟文言文翻译和原文注释如下:

       原文:楚人学舟,其木有所长。取材薄而理工精,竹箭毫发,师工之燃而浮之,信于无涯之波。若人乘之,则疾行千里,不知其变。非特江湖,独有河湟之中流,能载千石之舟,缫丝于其间,不令有所断绝也。

       注释:楚人:指中国古代楚国的人民。舟:小型的水上交通工具,通常由木材或竹子制造。取材薄:在材料方面不是很丰富,所以只能利用有限的材料制造。理工精:指技术很高,工艺很精良。竹箭毫发:用细微的竹条做成箭,箭杆像毫发一样细。

       师工之燃而浮之:将制作好的船放在水上,点燃船底的燃料,使船浮起来。信于无涯之波:可以在大海上航行,不受限制。疾行千里:可以快速地航行长距离。江湖:泛指江河湖泊等水域。河湟之中流:指黄河和它的支流。千石之舟:能够承载一千石重量的船只。

楚人学舟出自《吕氏春秋》

       《吕氏春秋》是中国春秋时期吕不韦等人编写的一部兵书,全书有75篇,是中国古代军事学的重要经典之一。其中第三十二篇《楚人学舟》就是其中的一篇,被视为中国古代艺术和工业技术方面的经典之一。

       《楚人学舟》是《吕氏春秋》中的一篇典故,讲述了中国古代楚国人民如何利用有限的材料,运用精湛的技术,制造出能够载重快速航行的船只。该典故所蕴含的思想为“因材施艺”,即在材料有限的情况下,根据其特点和性质来发挥最大价值。这种思想对于中国古代和现代的各个领域都有很大的启示和借鉴价值。

       《楚人学舟》不仅揭示了中国古代制船技术的精湛和中国人民的智慧与勤劳精神,同时也反映了当时的经济和文化状况。这篇典故对于中国古代文化史和科技史的研究具有重要的意义。

       它一方面体现出中国古代人们勤劳勇敢、独立自主、创新进取的精神,另一方面也表明了中国古代可持续技术发展的方向和思路。这种以“因材施艺”为灵魂的技艺流传至今,成为了中国五千年璀璨文化和创新能力的重要体现。

       非常高兴能与大家分享这些有关“楚人学舟文言文翻译”的信息。在今天的讨论中,我希望能帮助大家更全面地了解这个主题。感谢大家的参与和聆听,希望这些信息能对大家有所帮助。