您现在的位置是: 首页 > 诗词新闻 诗词新闻

赤壁赋翻译全文翻译_赤壁赋翻译全文翻译高中

zmhk 2024-09-04 人已围观

简介赤壁赋翻译全文翻译_赤壁赋翻译全文翻译高中       大家好,今天我来为大家揭开“赤壁赋翻译全文翻译”的神秘面纱。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了整合,现在就让我们一起来探索吧。1.赤壁赋

赤壁赋翻译全文翻译_赤壁赋翻译全文翻译高中

       大家好,今天我来为大家揭开“赤壁赋翻译全文翻译”的神秘面纱。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了整合,现在就让我们一起来探索吧。

1.赤壁赋全文逐字逐句翻译

2.赤壁赋高中课文原文及翻译

3.赤壁赋原文及翻译

4.赤壁赋一句原文一句翻译

5.赤壁赋原文及翻译注释

赤壁赋翻译全文翻译_赤壁赋翻译全文翻译高中

赤壁赋全文逐字逐句翻译

       赤壁赋

       宋代:苏轼

       壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。(冯 通:凭)

       于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

       苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

       苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”(共适 一作:共食)

       客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

       译文及注释

       译文

       壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。白茫茫的水汽横贯江面,水光连着天际。放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过浩瀚无垠的茫茫江面。浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。

       在这时喝酒喝得非常高兴,敲着船边唱起歌来。歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,眺望美人啊,却在天的另一方。”有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声音呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。

       我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽。想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”

       我问道:“你可也知道这水与月?时间流逝就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究没有增减。可见,从事物易变的一面看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”

       客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。

       注释

       选自《经进东坡文集事略》卷一(《四部丛刊》本),这篇散文作于宋神宗元丰五年(1082),在此之前苏轼因乌台诗案(元丰二年)被贬谪黄州(今湖北黄冈)。因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》。赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发自己的怀抱。

       壬戌:宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌。

       既望:既,过了;望,农历十五日。“既望”指农历十六日。

       徐:舒缓地。

       兴:起,作。

       属:通“嘱(zhǔ ),致意,此处引申为“劝酒”的意思。

       少焉:一会儿。

       白露:白茫茫的水汽。横江:笼罩江面。横,横贯。

       纵一苇之所如,凌万顷之茫然:任凭小船在宽广的江面上飘荡。纵:任凭。一苇:像一片苇叶那么小的船,比喻极小的船。《诗经·卫风·河广》:"谁谓河广,一苇杭(航)之。"如:往,去。凌:越过。万顷:形容江面极为宽阔。茫然,旷远的样子。

       冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行。冯:同"凭",乘。虚:太空。御:驾御(驭)。

       遗世独立:遗弃尘世,独自存在。

       扣舷:敲打着船边,指打节拍,舷,船的两边。

       击空明兮溯流光:船桨拍打着月光浮动的清澈的水,溯流而上。溯:逆流而上。空明、流光:指月光浮动清澈的江水。

       渺渺兮予怀:主谓倒装。我的心思飘得很远很远。渺渺,悠远的样子。化用目眇眇兮愁予__《湘夫人》怀,心中的情思。

       美人:此为苏轼借鉴的屈原的文体。用美人代指君主。古诗文多以指自己所怀念向往的人。

       倚歌而和(hè)之:合着节拍应和。倚:随,循 和:应和。

       如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是倾诉。怨:哀怨。慕:眷恋。

       余音:尾声。袅袅:形容声音婉转悠长。

       缕:细丝。

       舞幽壑之潜蛟:幽壑:这里指深渊。此句意谓:使深谷的蛟龙感动得起舞。

       泣孤舟之嫠(lí 离)妇:使孤舟上的寡妇伤心哭泣。嫠:孤居的妇女,在这里指寡妇。

       愀(qiǎo 巧)然:容色改变的样子。

       正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着 危坐:端坐。

       何为其然也:曲调为什么会这么悲凉呢?

       月明星稀,乌鹊南飞:所引是曹操《短歌行》中的诗句。

       缪:通"缭"盘绕。

       郁乎苍苍:树木茂密,一片苍绿繁茂的样子。郁:茂盛的样子。

       舳舻(zhú lú 逐卢):战船前后相接。这里指战船。

       酾(shī)酒:斟酒。

       横槊(shuò ):横执长矛。

       侣鱼虾而友麋鹿:以鱼虾为伴侣,以麋鹿为友。侣 :以...为伴侣,这里是名词的意动用法。麋(mí):鹿的一种。

       扁(piān )舟:小舟。

       寄:寓托。

       蜉(fú)蝣:一种昆虫,夏秋之交生于水边,生命短暂,仅数小时。此句比喻人生之短暂。

       渺沧海之一粟:渺:小。沧海:大海。此句比喻人类在天地之间极为渺小。

       须臾(yú):片刻,时间极短。

       长终:至于永远。

       骤:数次。

       遗响:余音,指箫声。悲风:秋风。

       逝者如斯:语出《论语·子罕》:"子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍昼夜。'"逝:往。斯:此,指水。

       盈虚者如彼:指月亮的圆缺。

       卒:最终。消长:增减。长:增长

       则天地曾不能以一瞬:语气副词。以:用。一瞬:一眨眼的工夫。

       是造物者之无尽藏也:这。造物者:天地自然。无尽藏(zàng ):佛家语。指无穷无尽的宝藏。

       共食:共享。苏轼手中《赤壁赋》作“共食”,明代以后多“共适”,义同

       更酌:再次饮酒。

       肴核既尽:荤菜和果品。既:已经。

       狼籍:又写作“狼藉”,凌乱的样子。

       枕藉:相互枕着垫着。

       既白:已经显出白色(指天明了)。

       文言现象

       一词多义

       1、望:

       七月既望(名词,阴历的每月十五日)

       望美人兮天一方(动词 眺望,向远处看)

       2、歌:

       扣舷而歌(唱)

       歌曰(歌词)

       倚歌而和之(歌声)

       3、如:

       纵一苇之所如(往)

       浩浩乎如冯虚御风(像)

       飘飘乎如遗世独立(像)

       4、然:

       其声呜呜然(……的样子,像声词词尾)

       何为其然也(这样)

       5、长:

       抱明月而长终(永远)

       而卒莫消长也(增长)

       6、于:

       苏子与客泛舟游于赤壁之下(在)

       月出于东山之上(从)

       徘徊于斗牛之间(在)

       此非孟德之困于周郎者乎(介词,被。状语后置)

       托遗响于悲风(给)

       7、之:

       凌万顷之茫然(助词,定语后置的标志词)

       扣舷而歌之(音节助词)

       倚歌而和之(代词,代“歌”)

       哀吾生之须臾(助词,取独)

       通假字

       1、举酒属客 (“属”通“嘱”,致意,此处引申为“劝酒”) 注:{高中课本上没有标明“属”通“嘱”}

       2、浩浩乎如冯虚御风(“冯”通“凭” 乘)

       3、山川相缪(“缪”通“缭” 盘绕,环绕)

       4.杯盘狼籍 (籍,通“藉”,凌乱)

       5.举匏尊以相属(尊,通“樽”,酒杯)注:人教版中为“樽”

       6.扣舷而歌之 (扣通“叩”,敲打)

       古今异义

       1、望(美人)兮天一方

       古义:内心所思慕的人。古人常用来作为圣主贤臣或美好事物的象征。

       今义:美貌的人。

       2、(凌)万顷之茫然

       古义:越过。

       今义:欺辱,欺侮。

       3、凌万顷之(茫然)

       古义:辽阔的样子。

       今义:完全不知道的样子。

       4、况吾与(子)渔樵于江渚之上

       古义:对人的尊称,多指男子。

       今义:儿子。

       5、徘徊于(斗牛)之间

       古义:斗宿和牛宿,都是星宿名。

       今义:1.驱牛相斗比胜负的游戏。 2.相斗的牛。 3.挑逗牛与牛或牛与人相斗。

       词类活用

       1、歌:歌窈窕之章(名作动,歌咏)

       2、羽:羽化而登仙(名作状,像长了翅膀似的)

       3、歌:扣舷而歌之(名作动,唱歌)

       4、空明:击空明兮溯流光(形作名,月光下的清波)

       5、舞:舞幽壑之潜蛟(使动,使……起舞)

       6、泣:泣孤舟之嫠(lí)妇(使动,使……哭泣)

       7、正:正襟危坐(名作动,整理,端正)

       8、南、西:乌鹊南飞……西望夏口(名作状,朝南、往南;朝西,往西)

       9、下:下江陵(名作动,攻下)

       10、东:顺流而东也 (名作动,向东进军)

       11、渔樵:况吾与子渔樵于江渚之上(①名词作动词,打渔砍柴 ②可以认为无活用,渔、樵本身就为动词)

       12、侣、友:侣鱼虾而友麋鹿(意动,以……为伴侣,以……为朋友)

       13、.舳舻(连接)千里:(省略谓语)

       14、白:不知东方之既白(形作动,天色发白,天亮)

       特殊句式

       渺渺兮予怀 (主谓倒装句)

       游于赤壁之下 (状语后置)

       凌万顷之茫然 (定语后置)

       何为其然也? (宾语前置)

       而今安在哉? (宾语前置)

       寄(如)蜉蝣于天地,渺(如)沧海之一粟。 (谓语省略,省略句)

       而又何羡乎! (宾语前置)

       是造物者之无尽藏也 (判断句)

       客有吹洞箫者——定语后置

       此非孟德之困于周郎者乎——状语后置(被动句)

       知不可乎骤得——倒装

       固一世之雄也 “也”为标志的判断句

       此非曹孟德之诗乎? “非”为标志的判断句

       (其声)如怨如慕,如泣如诉 省略句

       (其声)舞幽壑之潜蛟 省略句

       鉴赏

       此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以作者的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。全赋在布局与结构安排中映现了其独特的艺术构思,情韵深致、理意透辟,在中国文学上有着很高的文学地位,并对之后的赋、散文、诗产生了重大影响。

       第一段,写夜游赤壁的情景。作者“与客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然怀抱之中,尽情领略其间的清风、白露、高山、流水、月色、天光之美,兴之所至,信口吟诵《诗经·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。”把明月比喻成体态娇好的美人,期盼着她的冉冉升起。与《月出》诗相回应,“少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。”并引出下文作者所自作的歌云:“望美人兮天一方”,情感、文气一贯。“徘徊”二字,生动、形象地描绘出柔和的月光似对游人极为依恋和脉脉含情。在皎洁的月光照耀下白茫茫的雾气笼罩江面,天光、水色连成一片,正所谓“秋水共长天一色”(王勃《滕王阁序》)。游人这时心胸开阔,舒畅,无拘无束,因而“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”,乘着一叶扁舟,在“水波不兴”浩瀚无涯的江面上,随波飘荡,悠悠忽忽地离开世间,超然独立。浩瀚的江水与洒脱的胸怀,在作者的笔下腾跃而出,泛舟而游之乐,溢于言表。这是此文正面描写“泛舟”游赏景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。

       第二段,写作者饮酒放歌的欢乐和客人悲凉的箫声。作者饮酒乐极,扣舷而歌,以抒发其思“美人”而不得见的怅惘、失意的胸怀。这里所说的“美人”实际上乃是作者的理想和一切美好事物的化身。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”这段歌词全是化用《楚辞·少司命》:“望美人兮未来,临风恍兮浩歌”之意,并将上文“诵明月之诗,歌窈窕之章”的内容具体化了。由于想望美人而不得见,已流露了失意和哀伤情绪,加之客吹洞箫,依其歌而和之,箫的音调悲凉、幽怨,“如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕”,竟引得潜藏在沟壑里的蛟龙起舞,使独处在孤舟中的寡妇悲泣。一曲洞箫,凄切婉转,其悲咽低回的音调感人至深,致使作者的感情骤然变化,由欢乐转入悲凉,文章也因之波澜起伏,文气一振。

       第三段写客的回答,表现一种消极的人生观和虚无主义思想。把人类社会同宇宙自然对立起来,又把个体的人同社会整体加以分割,那当然看不到全部历史舞台上威武雄壮剧的持续演出,也看不到人类虽然依赖自然但更有改造自然的能动性和创造力,这就是悲观厌世或消极出世思想的认识论根源。对于封建社会的文人士大夫来说,当他们政治失意或生活上遇到挫折的时候,往往就陷入这样的苦闷与迷惘。苏轼也是如此。客的回答,其实正是苏轼自己贬谪黄州后思想感情的一个方面。《念奴娇》词不也说“人生如梦”么?而这样的思想感情,作为社会人生的抽象认识,却被苏轼结合着景物地点的特征,从历史到现实,从具体到一般,用诗一般的语言表现出来,使读者一点也不感到任何枯燥的说教意味。更为重要的是苏轼同样结合着景物、地点的特征,同样用诗一般的语言,批评了客的回答,表现了苏轼当时思想感情的另一个主导方面,全文至此遂以“苏子曰”开始而进入第四段。

       第四段,是苏轼针对客之人生无常的感慨陈述自己的见解,以宽解对方。客曾“羡长江之无穷”,愿“抱明月而长终”。苏轼即以江水、明月为喻,提出“逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也”的认识。如果从事物变化的角度看,天地的存在不过是转瞬之间;如果从不变的角度看,则事物和人类都是无穷尽的,不必羡慕江水、明月和天地。自然也就不必“哀吾生之须臾”了。这表现了苏轼豁达的宇宙观和人生观,他赞成从多角度看问题而不同意把问题绝对化,因此,他在身处逆境中也能保持豁达、超脱、乐观和随缘自适的精神状态,并能从人生无常的怅惘中解脱出来,理性地对待生活。而后,作者又从天地间万物各有其主、个人不能强求予以进一步的说明。江上的清风有声,山间的明月有色,江山无穷,风月长存,天地无私,声色娱人,作者恰恰可以徘徊其间而自得其乐。此情此景乃缘于李白的《襄阳歌》:“清风明月不用一钱买,玉山自倒非人推”,进而深化之。

       因为客曾表示“羡长江之无穷”,又希望“抱明月而长终”,所以苏轼还是拾取眼前景物,从地面上的江水和天空里的月亮说起:“客亦知夫水与月乎?”这一句仿佛京剧行腔中的“导板”,将引出一节精彩的唱段,而那种疑问式的语调则又表明客其实不能从江水、月亮得出关于短暂与永恒这一哲学范畴的正确认识。关于江水,苏轼认为“逝者如斯,而未尝往也”,意思是江水不舍昼夜地滔滔流去,作为某一段江水,确乎从这里消失了,而作为整个江水,则始终长流不绝,因此可以说“未尝往也”。关于月亮,苏轼认为“盈虚者如披,而年莫消长也”,意思是月亮有时圆满,有时缺损,但它缺了之后又恢复圆,这样周而复始,终究无所增减,因此可以说“莫消长也”。列举江水、月亮说明去留、增减的辩证关系,作者再归纳到一般的认识原理:“盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也……”就是说,变与不变,无论宇宙还是人生,都是相对的。如果从变的角度来看,岂但人生百年,顷刻即逝,就是向来认定的天长地久,其实也是连一眨眼的工夫都不曾保持常态;而如果从不变的角度来看,则宇宙万物固然无穷无尽,其实人生也一样绵延不息。因此,对人生而言,那天地宇宙万事万物,“而又何羡乎?”自然也不必“哀吾生之须臾”了。前人说过“清风明月不用一钱买”,恰好切合苏轼眼前的景物,“江上之清风”有声,“山间之明月”有色,江山无尽,天地无私,风月长存,声色俱美,他正可以徘徊其间而自得其乐。这,又回到了“乐”字上来。?

       文章写了主客对话,表达了正反两方面的观点,最后以第五段作结。第五段写客被苏轼说服了,满面春风,换却愁颜。“客喜而笑,洗盏更酌。”这次更加欢快,不免开怀畅饮,直到“肴核既尽,杯盘狼藉”。客解决了思想问题,心情舒畅,无所忧虑,于是同苏轼“相与枕藉乎舟中,不知东方之既白”,跟文章开头的“泛舟”“月出”遥相呼应。一枕好睡醒来了,一宿晚景过去了,一次赤壁之游结束了,一篇《赤壁赋》也随之收尾了。而读者则在经历了一番江上月夜泛舟,听取了一场关于宇宙人生的对话之后,却还久久地沉浸在作者优美笔调所表现的诗一般的意境之中。

       苏轼这种宇宙观和人生观只能说包含有一定的合理性,因为作者不同意看问题绝对化,注意到事物相反相成的辩证关系;但不能认为是科学的,因为作者沿袭了庄子的相对主义观点,而相对主义否认衡量事物的客观标准,抹煞事物与量的实际界限。同时,苏轼这种宇宙观和人生观固然表现了他对政治迫害的蔑视,对于所追求的理想的坚持,身处逆境依然那么豁达、开朗、乐观、自信,但也表现了他随缘自适、随遇而安的超然物外的生活态度。这种生活态度往往包含着无可奈何的自我安慰,从流连光景中寻求精神寄托。所以他在“而又何羡乎”一句之后,掉转笔锋写道:“且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”苏轼认为人对自然万物,非但不必因“吾生之须臾”而羡慕其“无穷”,反倒要使“无穷”的自然万物为“吾生”所享受,从中得到乐趣。

       这篇赋在艺术手法上有如下特点:

       “情、景、理”融合。全文不论抒情还是议论始终不离江上风光和赤壁故事,形成了情、景、理的融合。通篇以景来贯串,风和月是主景,山和水辅之。作者抓住风和月展开描写与议论。文章分三层来表现作者复杂矛盾的内心世界:首先写月夜泛舟大江,饮酒赋诗,使人沉浸在美好景色之中而忘怀世俗的快乐心情;再从凭吊历史人物的兴亡,感到人生短促,变动不居,因而跌入现实的苦闷;最后阐发变与不变的哲理,申述人类和万物同样是永久地存在,表现了旷达乐观的人生态度。写景、抒情、说理达到了水乳交融的程度。

       “以文为赋”的体裁形式。此文既保留了传统赋体的那种诗的特质与情韵,同时又吸取了散文的笔调和手法,打破了赋在句式、声律的对偶等方面的束缚,更多是散文的成分,使文章兼具诗歌的深致情韵,又有散文的透辟理念。散文的笔势笔调,使全篇文情郁郁顿挫,如“万斛泉涌”喷薄而出。与赋的讲究对偶不同,它相对更为自由,如开头的一段“壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下”,全是散句,参差疏落之中又有整饬之致。以下直至篇末,大多押韵,但换韵较快,而且换韵处往往就是文意的一个段落,这就使本文特别宜于诵读,并且极富声韵之美,体现了韵文的长处。

       意象连贯,结构严谨。景物的连贯,不仅在结构上使全文俨然一体,精湛缜密,而且还沟通了全篇的感情脉络,起伏变化。起始时写景,是作者旷达、乐观情状的外观;“扣舷而歌之”则是因“空明”、“流光”之景而生,由“乐甚”向“愀然”的过渡;客人寄悲哀于风月,情绪转入低沉消极;最后仍是从眼前的明月、清风引出对万物变异、人生哲理的议论,从而消释了心中的感伤。景物的反复穿插,丝毫没有给人以重复拖沓的感觉,反而在表现人物悲与喜的消长的同时再现了作者矛盾心理的变化过程,最终达到了全文诗情画意与议论理趣的完美统一。

       创作背景

       《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间。元丰二年(公元1079年),因被诬作诗“谤讪朝廷”,苏轼因写下《湖州谢上表》,遭御史弹劾并扣上诽谤朝廷的罪名,被捕入狱,史称“乌台诗案”。“几经重辟”,惨遭折磨。后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签署公事,不得擅去安置所。”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活。元丰五年,苏轼于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《赤壁赋》,第二篇为《后赤壁赋》。

赤壁赋高中课文原文及翻译

       赤壁赋全文翻译如下:

       壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。不一会儿,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。

       就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,歌中唱到:桂木船棹啊香兰船桨,迎击空明的粼波,我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方。有会吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声,有如哀怨有如思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。

       能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正向客人问道:箫声为什么这样哀怨呢?客人回答:月明星稀,乌鹊南飞这不是曹公孟德的诗吗?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片苍翠,这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?

       当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样渺小。

       (唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽。(我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。(我)知道这些不可能屡屡得到,托寄在悲凉的秋风中罢了。我问道:你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加或减少。

       可见,从事物易变的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢!何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取。

       只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,享用这些也不会有竭尽的时候。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用。客人高兴地笑了,清洗杯盏重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。(苏子与同伴)在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。

赤壁赋赏析10条:

       1、情景交融:苏轼在赋中巧妙地融合了赤壁的自然景色和历史故事,营造出一种情景交融的氛围。他通过对赤壁的壮丽景色和历史遗迹的描绘,让读者感受到历史的沧桑和自然的伟大力量。

       2、富有诗意的语言:苏轼在赋文中的语言简洁而富有诗意,他运用形象生动的描写和贴切的比喻,使读者能够感受到赤壁的美丽景色和历史的厚重感。

       3、人生哲理:赋中表达了苏轼对历史和人生的深刻理解,他通过赤壁的历史故事,提醒我们要从历史中汲取力量,认识到人生的价值在于如何活得有意义,而不是过分执着于功名利禄。

       4、情感抒发:苏轼在赋中表达了自己对功名利禄的淡泊和超脱,他主张我们应该摆脱世俗的束缚,追求内心的自由和精神的超越。这种情感抒发是苏轼情感价值的核心,也是他留给我们的宝贵财富。

       5、自然与历史的融合:赋中自然景色和历史故事的融合,展现出一种自然与历史的和谐统一。这种融合让读者感受到自然的伟大力量和历史的厚重感,同时也提醒我们要珍视生命、热爱生活。

       6、对历史的反思:赋中对赤壁的历史故事进行了深入的挖掘和反思,使读者对这段历史有了更深刻的理解和认识。这种反思不仅是对历史的回顾,更是对未来的思考。

       7、形象的比喻:苏轼在赋中运用了许多形象的比喻,这些比喻不仅使文章更加生动有趣,还能够帮助读者更好地理解作者的意图和思想。

       8、富有哲理的思考:赋中充满了富有哲理的思考,这些思考不仅是对人生和自然的感悟,更是对人类存在和意义的探索。这些思考展现了苏轼的哲学思想和对生命的敬畏之情。

       9、细腻的心理描写:在赋中,苏轼通过对自己心理的细腻描写,展现了自己的情感世界和对人生的态度。这种心理描写不仅增强了文章的真实感和可信度,还让读者更加深入地了解苏轼的思想和情感。

       10、对时间的思考:赋中对时间的思考表现了苏轼对生命的敬畏之情。他通过对时间流逝的描绘,提醒我们要珍惜时间,珍视生命,尽可能地发挥自己的价值和意义。这种对时间的思考不仅是对生命的思考,更是对人类存在的探索。

赤壁赋原文及翻译

       原?:

       壬戌之秋,七?既望,苏?与客泛?游于?壁之下。清风徐来,?波不兴。举酒属客,诵明?之诗,歌窈窕之章。少焉,?出于东?之上,徘徊于?之间。?露横江,?光接天。纵?苇之所知,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,?不知其所?;飘飘乎如遗世独?,?化?登仙。

       于是饮酒乐甚,扣舷?歌之。歌?:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望?兮天?。”客有吹洞箫者,倚歌?和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余?袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤?之嫠妇。苏?愀然,正襟危坐,?问客?:“何为其然也?”客?:“‘?明星稀,乌鹊南飞’,此?曹孟德之诗乎?西望夏?,东望武昌,?川相缪,郁乎苍苍,此?孟德之困于周郎者乎??其破荆州,下江陵,顺流?东也,舳舻千?,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固?世之雄也,?今安在哉?况吾与?渔樵于江渚之上,侣鱼虾?友麋?,驾?叶之扁?,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之?粟,哀吾?之须臾,羡长江之?穷。挟飞仙以遨游,抱明?长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

       苏?:“客亦知夫?与?乎?逝者如斯,?未尝往也;盈虚者如彼,?卒莫消长也。盖将?其变者?观之,则天地曾不能以?瞬;?其不变者?观之,则物与我皆?尽也,?何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟?吾之所有,虽?毫?莫取,惟江上之情风,与?间之明?,?得之?为声,?遇之?成?;取之?禁,?之不竭。是造物者之?尽藏也,?吾与?之所共适。”

       客喜?笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎?中,不知东?之既?。

       翻译:

       壬戌年秋天,七?六?,我和客?荡着船?,在?壁下游玩。清风缓缓吹来,?波浪不兴。举起酒杯,劝客?同饮,朗颂《?出》诗,吟唱“窈窕”?章。?会?,?亮从东边?上升起,徘徊在?宿、?宿之间。的雾?笼罩江?,?光?,与天相连。任凭?船?由漂流,浮动在那茫茫?边的江?上。江在旷远啊,船?象凌空驾风?,不知道将停留到什么地?;飘飘然,?象脱离尘世,?牵?挂,变成飞升仙果的神仙。

       这时候,喝着酒?,分快乐,便敲着船舷唱起歌来。唱道:“桂?做的棹啊兰?做桨,拍击着澄明的?波啊,在?光浮动的江?逆流?上。我的情思啊悠远茫茫,瞻望?中的美?啊,在天边遥远的地?。”客?中有会吹洞箫的,随着歌声吹箫伴奏,箫声呜咽,象含怨,象怀恋,象抽泣,象低诉。吹完后,余?悠长,象细长的丝缕延绵不断。这声?,能使深渊?潜藏的蛟龙起舞,使孤独?船上的寡妇悲泣。

       我有些忧伤,理好?襟端正地坐着,问那客?说:“为什么奏出这样悲凉的声?呢?”客?回答说:“‘?光明亮星星稀少,?只只乌鸦向南飞翔’,这不是曹孟德的诗句吗?向西望是夏?,向东望是武昌,这环绕,草?茂盛苍翠,不就是曹操被周瑜打败的地?吗?当他占取荆州,攻下江陵,顺江东下的时候,战船连接千?,旌旗遮蔽天空,临江饮酒,横握着长?吟诗,本是?时的豪杰,如今在哪?呢?何况我和你在江中的?洲上捕鱼打柴,以鱼虾为伴侣,以麋?为朋友;驾着?只?船,举杯互相劝酒;寄托蜉蝣?般短暂?命在天地之间,渺?得象?海?的?粒?。哀叹我们?命的短促,羡慕长江的?穷?尽。愿与神仙相伴?遨游,同明?道永世长存。知道这种愿望是不能突然实现的,只好把这种?可奈何的?情寄托于曲调之中,在悲凉的秋风中吹奏出来。”

       我对客?说:“你也知道那?和?的道理吗??象这样不断流去,但它实际上不曾流去;?亮时圆缺,但它终于没有消损和增长。原来,要是从那变化的?去看它,那么天地间的万事万物,连?眨眼的时间都不曾保持过原状;从容不那不变的?去看它,那么事物和我们本?都没有穷尽,我们?羡慕什么呢?再说那天地之间,万物各有主宰者,如果不是我应有的东西,虽说是?丝?毫也不拿取。只有江上的清风,与?间的明?,?朵听它,听到的便是声?,眼睛看它,看到的便是?彩,得到它没有?禁?,享?它没有竭尽,这是?然的?穷宝藏,是我和你可以共同享受的。”

       客?兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯?盘?杂乱?。?家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东?已经露出?的曙光。

赤壁赋一句原文一句翻译

        《赤壁赋》是北宋苏轼写的一篇赋,整篇赋有其独特的艺术。下面是我为大家整理的“赤壁赋原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。

赤壁赋原文

        壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风

        徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之,歌窈窕之章。少(shǎo)焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

        于是饮酒乐甚,扣舷〔xián]而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅[niǎo],不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

        苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shi)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

        苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(zhǎng)也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适。”

        客喜而笑,洗盏(zhǎn)更(gēng)酌(zhuó)。肴(yáo)核既尽,杯盘狼藉(jí)。相与枕藉(jiè)乎舟中,不知东方之既白。

赤壁赋翻译

        壬戌年秋,七月十六日,苏氏与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵(赞美)明月的诗句,吟唱婉转优美的乐曲。不多时,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。听任小船飘流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上。乘着轻风(在江面上)无所不至,并不知到哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙。

        于是喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”。同伴吹起洞箫,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:有如怨怼有如倾慕,既象啜泣也象低诉,余音在江上回荡,丝丝缕缕缭绕不绝。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的孀妇为之饮泣。

        苏氏的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向同伴问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横转矛槊吟诗作赋,委实是当世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上打渔砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,象沧海中的一粒栗米那样渺小。(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡幕长江的没有穷尽。(想要)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”

        苏氏道:“你可也知道这水与月?流逝的就象这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就象这月,终究又何尝盈亏。可见,从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用。”

        于是同伴喜笑颜开,更换杯盏重新饮酒。菜肴果品都被吃个精光,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。(苏子与同伴)在船里互相枕着睡去,不知不觉天边已经露出鱼肚白。

赤壁赋内容赏析

        第1段,写夜游赤壁的情景。苏轼与客人在赤壁之下,投入大自然怀抱之中,尽情领略其间的清风、白露、高山、流水、月色、天光之美,兴之所至,信口吟诵《诗经·陈风·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。”把明月比喻成体态娇好的美人,期盼着她的冉冉升起。与《月出》诗相回应,“少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。”并引出下文作者所自作的歌云:“望美人兮天一方”,情感、文气一贯。“徘徊”二字,生动、形象地描绘出柔和的月光似对游人极为依恋和脉脉含情。在皎洁的月光照耀下白茫茫的雾气笼罩江面,天光、水色连成一片,正所谓“秋水共长天一色”(王勃《滕王阁序》)。游人这时心胸开阔,舒畅,无拘无束,因而“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”,乘着一叶扁舟,在“水波不兴”浩瀚无涯的江面上,随波飘荡,就好像在太空中乘风飞行,悠悠忽忽地离开人世,超然独立;又像长了翅膀飞升入仙境一样。浩瀚的江水与洒脱的胸怀,在作者的笔下腾跃而出,泛舟而游之乐,溢于言表。这是本文正面描写“泛舟”游赏景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。

        第2段,写作者饮酒放歌的欢乐和客人悲凉的箫声。作者饮酒乐极,扣舷而歌,以抒发其思“美人”而不得见的怅惘、失意的胸怀。这里所说的“美人”实际上乃是作者的理想和一切美好事物的化身。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”这段歌词全是化用《楚辞·少司命》:“望美人兮未来,临风恍兮浩歌”之意,并将上文“诵明月之诗,歌窈窕之章”的内容具体化了。由于想望美人而不得见,已流露了失意和哀伤情绪,加之客吹洞箫,依其歌而和之,箫的音调悲凉、幽怨,“如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕”,竟引得潜藏在沟壑里的蛟龙起舞,使独处在孤舟中的寡妇悲泣。一曲洞箫,凄切婉转,其悲咽低回的音调感人至深,致使作者的感情骤然变化,由欢乐转入悲凉,文章也因之波澜起伏,文气一振。

        第3段,写客人对人生短促无常的感叹。此段由赋赤壁的自然景物,转而赋赤壁的历史古迹。主人以“何为其然也”设问,客人以赤壁的历史古迹作答,文理转折自然。但文章并不是直陈其事,而是连用了两个问句。首先以曹操的《短歌行》问道:“此非曹孟德之诗乎?”又以眼前的山川形胜问道:“此非孟德之困于周郎者乎?”两次发问使文章又泛起波澜。接着,追述了曹操破荆州、迫使刘琮投降的往事。当年,浩浩荡荡的曹军从江陵沿江而下,战船千里相连,战旗遮天蔽日。曹操志得意满,趾高气扬,在船头对江饮酒,横槊赋诗,可谓“一世之雄”!如今他在哪里呢?曹操这类英雄人物,也只是显赫一时,何况我辈!因而,如今只能感叹自己生命的短暂,羡慕江水的长流不息,希望与神仙相交,与明月同在。但那都是不切实际的幻想,所以才把悲伤愁苦“托遗响于悲风”,通过箫声传达出来。客的回答表现了一种虚无主义思想和消极的人生观,这是苏轼借客人之口流露出自己思想的一个方面。

        第4段,是苏轼针对客之人生无常的感慨陈述自己的见解,以宽解对方。客曾“羡长江之无穷”,愿“抱明月而长终”。苏轼即以江水、明月为喻,提出“逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也”的认识。如果从事物变化的角度看,天地的存在不过是转瞬之间;如果从不变的角度看,则事物和人类都是无穷尽的,又何必羡慕江水、明月和天地呢!自然也就不必“哀吾生之须臾”了!这表现了苏轼豁达的宇宙观和人生观,他赞成从多角度看问题而不同意把问题绝对化,因此,他在身处逆境中也能保持豁达、超脱、乐观和随缘自适的精神状态,并能从人生无常的怅惘中解脱出来,理性地对待生活。而后,作者又从天地间万物各有其主、个人不能强求予以进一步的说明。那么什么为我们所有呢?江上的清风有声,山间的明月有色,江山无穷,风月长存,天地无私,声色娱人,我们恰恰可以徘徊其间而自得其乐。

        第5段,写客听了作者的一番谈话后,转悲为喜,开怀畅饮,“相与枕藉乎舟中,不知东方之既白”。照应开头,极写游赏之乐,而至于忘怀得失、超然物外的境界。

        清代古文家方苞评论这篇文章说:“所见无绝殊者,而文境邈不可攀,良由身闲地旷,胸无杂物,触处流露,斟酌饱满,不知其所以然而然。岂惟他人不能模仿,即使子瞻更为之,亦不能如此适调而畅遂也。”苏轼通过各种艺术手法表现自己坦荡的胸襟,他只有忘怀得失,胸襟坦荡,才能撰写出“文境邈不可攀”的《赤壁赋》来。

赤壁赋原文及翻译注释

       赤壁赋一句原文一句翻译如下:

       1、原文:苏子与客泛舟游于赤壁之下。翻译:苏轼与友人在赤壁之下乘船游览。

       2、原文:清风徐来,水波不兴。翻译:清风缓缓吹来,江面水波平静。

       3、原文:举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。翻译:举起酒杯向同伴劝酒,吟诵着明月的诗句,歌唱着《窈窕》的篇章。

       4、原文:少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。翻译:一会儿,月亮从东山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。

       5、原文:白露横江,水光接天。翻译:白茫茫的雾气笼罩着江面,波光与星空连成一片。

       6、原文:纵一苇之所如,凌万顷之茫然。翻译:我们任凭小船随意飘荡,越过那茫茫万顷的江面。

       7、原文:客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。翻译:客人也了解水与月的道理吗?江水总是不停地流去,而月亮总是那样不断地盈亏。

文言文意义

       文言文是中华文化的重要载体,保存了大量的古代典籍和文献。这些文献包含了丰富的历史、哲学、文学、艺术等方面的信息,对于我们了解古代社会、传承优秀文化具有重要意义。

       文言文对于中国文学的发展具有重要影响。文言文具有高度精炼、优雅的艺术风格,其表达方式影响了现代文学的发展,包括小说、诗歌、散文等。同时,文言文的表达方式也体现了中华文化的审美追求,如对和谐、含蓄、意蕴等方面的追求。

       赤壁赋原文及翻译注释如下:

       1、原文

       赤壁赋。作者:苏轼

       壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。

       纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

       于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

       苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?

       况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

       2、译文:

       戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。不一会儿,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。

       任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,迎击空明的粼波,我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方。

       有会吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声,有如哀怨有如思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。

       3、词句注释

       壬戌(rén xū):元丰五年,岁次壬戌。古代以干支纪年,该年为壬戌年。

       既望:农历每月十六。农历每月十五日为“望日”,十六日为“既望”。

       徐:缓缓地。

       兴:起。

       属(zhǔ):倾注,引申为劝酒。

       明月之诗:指《诗经·陈风·月出》。

       窈窕(yǎotiǎo)之章:《陈风·月出》诗首章为:“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮。”“窈纠”同“窈窕”。

       少焉:一会儿。

       好了,今天关于“赤壁赋翻译全文翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“赤壁赋翻译全文翻译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。