您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

现代文翻译成古文_现代文翻译成古文在线翻译器

zmhk 2024-05-28 人已围观

简介现代文翻译成古文_现代文翻译成古文在线翻译器       现代文翻译成古文的今日更新是一个不断变化的过程,它涉及到许多方面。今天,我将与大家分享关于现代文翻译成古文的最新动态,希望我的介绍能为有需要的朋友提供一些帮助。1.如何将汉语翻译成文言文2.求高

现代文翻译成古文_现代文翻译成古文在线翻译器

       现代文翻译成古文的今日更新是一个不断变化的过程,它涉及到许多方面。今天,我将与大家分享关于现代文翻译成古文的最新动态,希望我的介绍能为有需要的朋友提供一些帮助。

1.如何将汉语翻译成文言文

2.求高手帮我现代文翻译成古文

现代文翻译成古文_现代文翻译成古文在线翻译器

如何将汉语翻译成文言文

        文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的.书面语。那么,如何将汉语翻译成文言文呢?以下是我收集整理的如何将汉语翻译成文言文的方法,希望你们喜欢!

        如何将汉语翻译成文言文:

        1、基本方法:直译和意译。

        文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

        2、具体方法:留、删、补、换、调、变。

        "留",就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

        "删",就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如"沛公之参乘樊哙者也"——沛公的侍卫樊哙。"者也"是语尾助词,不译。

        "补",就是增补。

        (1)变单音词为双音词;

        (2)补出省略句中的省略成分;

        (3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

        "换",就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把"吾、余、予"等换成"我",把"尔、汝"等换成"你"。

        "调"就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

        "变",就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如"波澜不惊",可活泽成"(湖面)风平浪静"。

        3、古文翻译口诀。

        古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

        先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

        全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

        照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

        力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

        若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

        人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

        "吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。

        实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

        译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

        句子流畅,再行搁笔。

求高手帮我现代文翻译成古文

       1. 帮忙把现代文翻译为古文

        假期将尽,然家中事多,作业未成,常思余幼时,无忧无虑,而今读书压力甚大。吾亦知唯勤学之于未来生活之重要,然请恩师细思,“古文日记”之于吾等稚子之难也。若恩师不意于学生做功课只为所谓“认真之学”也,只为敷衍,愿恩师出题之时三思而后行,思稚子之能也。

        稚子不才,谨以表文。

        呃,上面那个写的太匆忙,用这个吧。

        作“古文书”

        时属八月,假期将尽。小子埋首家中之事,未觉业之未尽。今偶翻日历,忽而惊觉。然苦苦缠于试题,搔首困顿,不禁长叹。

       

        尝忆及幼时,骑竹马,弄青梅,欣欣然不知忧为何物也。有老翁逗余玩耍,余稚声而问曰:“胡为乎时之悠悠也?”老翁叹曰:“尔年幼不知生只愁苦也。”余茫然而顾矣。

        余今年十之有X(写你自己的年龄),不敢言知也。然及与年少方知故老之语之精妙矣。以余不及弱冠之年,独负功课之重。日之未升,有志攀书山之高;霓灯初上,难堪期望之重。春初拔节,秋末微驼。清澈稚眸,间已见浊。而今难得假期数月,甚为欢欣。然及假至,伴作业之如山也。余奋而做之,起早于鸡,睡晚于狗,仍觉离公的圆满遥遥无期也。今观本题,不觉头之胀大,难言悲愤。以余之稚龄,着写古文,未免难言。今之社会,复古之风少矣。余以为,作实用之文,晓文采之风,即今文章之所至也。

        余及众生之辛苦,非家中父母几校内恩师所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿恩师矜悯愚诚,听余微志,莫再为难,以达减负之真功效也。余当欢庆鼓舞,以全力赴考试之大业,尽余心丰业余之所好。

        今作此文,心情激荡,临表奋书,不知所言。

2. 翻译为文言文

        无花布之野,无清惠之风,惟故恶之箱、令人作呕之汗臭,此诚一至美之间。

        汽车尚不甚宽之路以徐行,车外之草被晒得有黄?。

        又停车矣,车上人怨着,区区十里之止不下十数次之车,人都挤如沙丁鱼罐头矣,无可奈何,假期欤?!

        这一来也是个六七十岁者,两鬓斑白,脸上满是岁之迹,视其额豆大的汗,则知其久矣,其后有数大苞物。

        老人终已年过古稀,不免有些力不支,久皆无以物取之,司机鸣数下喇叭,朝老呼至:翁,急作儿!

        车上人皆有不忍之:等下一班乎!犹带许多东西,多占地兮!有数少年至欲以老不易拖上来者持下。

        别!老人家等久矣,时间长矣,此身可食不消。出的是个浓眉大眼之子。

        其一身黑者,有背乡淳良之性,一凡之面处处露着和。

        少年前往,一以县起老者,朝翁一笑,顾老人上。是老夫满是皱纹的脸上流溢于满坐,微一颔,与之上。

        无何回迷状,无何佳夸张之言,不须他事往缀装。一笑一首,最简最纯亦最美之间。

        车上人少有愧,不知何时车上虚二座,少年将老人扶上一,而一则在此挤之箱直突空着。

        车在向前?,忆汝凝于美之倏而永。

        (像汽车之类的没有文言文,我就照着打上了!)

       ××卿卿如晤:

        一别二月许矣,然当日公园之景,至今历历,如在目前,甚为牵念。未知×君思吾亦复如是耶?

        昨夜,恍然梦君,已亭亭二十余也,纤腰束素,迁延顾步,稚儿绕膝,吾亦执子之手,卿卿我我,相敬如宾。美哉,惟愿长醉不复醒也!

        近日天气转凉,遥怜你我异地相隔,不能近旁照料,惟愿勤自珍重。勿念。

       好了,今天关于“现代文翻译成古文”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“现代文翻译成古文”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。