您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

春望古诗原文及翻译_春望古诗原文及翻译主旨

zmhk 2024-05-30 人已围观

简介春望古诗原文及翻译_春望古诗原文及翻译主旨       对于春望古诗原文及翻译的话题,我可以从不同的角度进行分析和讨论,并提供相关的资讯和建议。1.春望 杜甫 原稿及其翻译和解析2.春望古诗原文翻译及注释3

春望古诗原文及翻译_春望古诗原文及翻译主旨

       对于春望古诗原文及翻译的话题,我可以从不同的角度进行分析和讨论,并提供相关的资讯和建议。

1.春望 杜甫 原稿及其翻译和解析

2.春望古诗原文翻译及注释

3.春望原文翻译及赏析杜甫春望原文赏析

4.春望古诗带拼音和翻译

5.春望原文及翻译及注释

6.春望译文翻译

春望古诗原文及翻译_春望古诗原文及翻译主旨

春望 杜甫 原稿及其翻译和解析

       春望

       杜甫

       国破山河在,城春草木深。

       感时花溅泪,恨别鸟惊心。

       烽火连三月,家书抵万金。

       白头搔更短,浑欲不胜簪。

       注释

       1、国破:指国都长安被叛军占领。

       2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。

       3、浑:简直。

       4、不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。

       译文

       长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,

       春天来了城空人稀,草木茂密深沉。

       感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,

       亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

       立春以来战火频连,已经蔓延三月,

       家在?州音讯难得,一信抵值万金。

       愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,

       头发脱落既短又少,简直不能插簪。

       赏析

       天宝十五年(756)七月,安史叛军攻陷长安,肃宗在灵武即位,改元至德。杜甫在投奔灵武途中,被叛军俘至长安,次年(至德二年)写此。

       诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。诗的一、二两联,写春城败象,饱含感叹;三、四两联写心念亲人境况,充溢离情。

       全诗沉着蕴藉,真挚自然,反映了诗人热爱祖国,眷怀家人的感情。今人徐应佩、周溶泉等评此诗曰:“意脉贯通而平直,情景兼备而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞。”此论颇为妥帖。“家书抵万金”亦为流传千古之名言。

春望古诗原文翻译及注释

       《春望》唐杜甫的翻译:

       《春望》翻译:

       国都遭侵但山河依旧,长安城里的杂草和树木茂盛地疯长。感伤国事,看到花开不禁潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣,竟觉得那叫声也很揪心。连绵的战火已经延续了一个春天,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

       《春望》原文:

       国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

       《春望》注释:

       国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。城:长安城。草木深:指人烟稀少。感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。恨别:怅恨离别。

       烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。抵:值,相当。白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。浑:简直。欲:想,要,就要。

       《春望》创作背景:

       此诗作于肃宗至德二载三月。先一年六月,安史叛军攻进长安,又纵火焚城,繁华壮丽的京都变成废墟。先一年八月,杜甫将妻子安置在鄜州羌村,于北赴灵武途中被俘,押送到沦陷后的长安,至此已逾半载。时值暮春,触景伤怀,创作了这首历代传诵的五律。

春望原文翻译及赏析杜甫春望原文赏析

       《春望》春望古诗原文翻译及注释如下:

       原文:

       《春望》

       国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

       翻译:

       长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。连绵的战火已经延续到了现在,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直插不了簪了。

       注释:

       《春望》前四句写春日长安凄惨破败的景象,饱含着兴衰感慨;后四句写诗人挂念亲人、心系国事的情怀,充溢着凄苦哀思。全诗格律严整,颔联分别以感时花溅泪应首联国破之叹,以恨别鸟惊心应颈联思家之忧,尾联则强调忧思之深导致发白而稀疏,对仗精巧,声情悲壮,充分地表现出诗人爱国之情。

《春望》这首诗诗人表达的情感:

       1、表达了诗人对国家破败的深切忧虑。诗中描述了长安城的破败荒凉,战火纷飞,人民流离失所,这种景象让诗人感到极度的痛心和忧虑。他对于国家的命运和人民的苦难有着深刻的思考和感悟,在这首诗中,我们可以看到诗人对于国家破败的深切忧虑和对于人民苦难的同情。

       2、抒发了诗人对祖国河山的深情热爱。尽管国家破败,人民流离失所,但是诗人对于祖国的河山却有着深深的热爱。他通过描绘春天的景象,表达了对自然的美丽和宁静的向往。在诗中,他写道国破山河在,这句话体现了诗人对于祖国河山的深情热爱,即使国家破败,他依然深爱着这片土地。

       3、表达了诗人对于和平生活的渴望。在诗中,诗人写道烽火连三月,家书抵万金,这句话表达了诗人对于战争的厌恶和对和平生活的渴望。他希望能够结束战争,让人民过上和平安定的生活。他也表达了对家人的思念和对和平生活的向往。

春望古诗带拼音和翻译

       1、《春望》

       作者:杜甫

       国破山河在,城春草木深。

       感时花溅泪,恨别鸟惊心。

       烽火连三月,家书抵万金。

       白头搔更短,浑欲不胜簪。

       2、译文

       长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,

       春天来了城空人稀,草木茂密深沉。

       感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,

       亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

       立春以来战火频连,已经蔓延三月,

       家在_州音讯难得,一信抵值万金。

       愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,

       头发脱落既短又少,简直不能插簪。

       3、赏析

       唐玄宗天宝十五年(756)七月,安史叛军攻陷长安,肃宗在灵武即位,改元至德。杜甫在投奔灵武途中,被叛军俘至长安,次年(至德二年)写此诗。

       诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。诗的一、二两联,写春城败象,饱含感叹;三、四两联写心念亲人境况,充溢离情。

       全诗沉着蕴藉,真挚自然,反映了诗人热爱祖国,眷怀家人的感情。今人徐应佩、周溶泉等评此诗曰:“意脉贯通而平直,情景兼备而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞。”此论颇为妥帖。“家书抵万金”亦为流传千古之名言。

春望原文及翻译及注释

       《春望》是唐代诗人杜甫的诗作。

全诗带拼音:

全诗翻译:

       国都已被攻破,只有山河尚存,长安城春天满目凄凉,到处草木丛生。

       伤感时对花落泪,听鸟鸣时也感到惊心。

       战火长久不息,一封家书都极其珍贵。

       愁白了的头发越搔越稀少,头发也少得简直绾不起来了。

       为春花似在流泪,飞鸟也心存恐惧。

简析:全篇围绕“望”字展开,前四句借景抒情,情景结合。诗人以写长安城里草木丛生,人烟稀少来衬托国家残破。起首一“国破山河在”,触目惊心,有一种物是人非的历史沧桑感。写出了国破城荒的悲凉景象。“感时花溅泪,恨别鸟惊心”两句以物拟人,将花鸟人格化,有感于国家的分裂、国事的艰难,长安的花鸟都为之落泪惊心。通过花和鸟两种事物来写春天,写出了事物睹物伤情,用拟人的手法,表达出亡国之悲,离别之悲。体现出诗人的爱国之情。诗人由登高远望到焦点式的透视,由远及近,感情由弱到强,就在这感情和景色的交叉转换中含蓄地传达出诗人地感叹忧愤。国家动乱不安,战火经年不息,人民妻离子散,音书不通,这时候收到家书尤为难能可贵。诗人从侧面反映战争给人民带来的巨大痛苦和人民在动乱时期想知道亲人平安与否的迫切心情。同时也以家书的不易得来表现诗人对国家深深地忧虑。结尾两句,写诗人那愈来愈稀疏的白发,连簪子都插不住了,以动作来写诗人忧愤之深广。

春望译文翻译

       关于《春望》原文及翻译及注释如下:

原文:

       国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。?

       烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

译文:

       国都已被攻破,只有山河依旧存在,春天的长安城满目凄凉,到处草木丛生。繁花也伤感国事,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反增离恨。

       多个月战火连续不断,长久不息,家书珍贵,一信难得,足矣抵得上万两黄金。愁白了头发,越搔越稀少,少得连簪子都插不上了。

注释:

       国:国都,即京城长安(今陕西西安);山河在:旧日的山河仍然存在;城:长安城;浑:简直;烽火:古时边防有烽火台,遇敌人入侵则举火报警。这里指战火,借指战争;不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。

古今异义:

       国破山河在,古义:国都,今义:国家;浑欲不胜簪,古义:简直,今义:浑浊、糊涂;

       家书抵万金,古义:信,今义:装订成册的著作...

创作背景:

       唐肃宗至德二年(公元757年)三月,安史之乱爆发后,杜甫前往投奔唐肃宗,但途中被叛军所俘,被困在长安。次年三月,长安城被叛军攻破,杜甫目睹了国破家亡的惨状,心怀悲愤,便写下了这首诗。

       在诗中,杜甫用深沉、凝练、凝重的笔触描绘了长安城的破败荒凉景象,表达了自己对国家沦亡、人民受难的沉重心情。

作者介绍:

       《春望》的作者是杜甫,唐代著名诗人,字子美,自号少陵野老,与李白并称为“李杜”。他是唐代伟大的现实主义诗人之一,被誉为“诗圣”,其诗歌大多描写了社会矛盾和人民疾苦,表达了深厚的人道主义情怀。他的诗歌具有深刻的思想性、哲理性和人民性,对后世产生了深远的影响。

春望翻译及原文

       春望译文翻译:长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

       原文

       春望

       唐代杜甫

       国破山河在,城春草木深。

       感时花溅泪,恨别鸟惊心。

       烽火连三月,家书抵万金。

       白头搔更短,浑欲不胜簪。

创作背景

       此诗作于唐肃宗至德二载(757)三月。头年六月,安史叛军攻进长安,“大索三日,民间财资尽掠之”,又纵火焚城,繁华壮丽的京都变成废墟。八月,杜甫将妻子安置在鄜州羌村,于北赴灵武途中被俘,押送到沦陷后的长安,至此已逾半载。时值暮春,触景伤怀,创作了这首历代传诵的五律。

作品鉴赏

       这首诗反映了诗人热爱国家、眷念家人的美好情操,意脉贯通而不平直,情景兼具而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞,以仄起仄落的五律正格,写得铿然作响,气度浑灏,因而一千二百余年来一直脍炙人口,历久不衰。

       这首诗全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝练,言简意赅,充分体现了“沉郁顿挫”的艺术风格。诗歌结构紧凑,围绕“望”字展开,由登高远望到焦点式的透视,由远及近,感情由弱到强,就在这感情和景色的交叉转换中含蓄地传达出诗人的感叹忧愤。

       由开篇描绘国都萧索的景色,到眼观春花而泪流,耳闻鸟鸣而怨恨;再写战事持续很久,以致家里音信全无,最后写到自己的哀怨和衰老,环环相生、层层递进,创造了一个能够引发人们共鸣、深思的境界。

       此诗表现了在典型的时代背景下所生成的典型感受,反映了同时代的人们热爱国家、期待和平的美好愿望,表达了大家一致的内在心声,也展示出诗人忧国忧民、感时伤怀的高尚情感。

       春望翻译及原文如下:

       一、春望原文:

       《春望》——唐·杜甫

       国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。

       烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

       二、翻译:

       长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。连绵的战火已经延续到了现在,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直插不了簪了。

       三、注释:

       1、国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。

       2、城:长安城。草木深:指人烟稀少。

       3、感时:为国家的时局而感伤。

       4、溅泪:流泪。

       5、恨别:怅恨离别。

       6、烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。

       7、抵:值,相当。

       8、浑:简直。

       9、搔:用手指轻轻的抓。

       10、白头:这里指白头发。

《春望》的写作背景及作者介绍

       1、写作背景:

       《春望》写于安史之乱后的长安城,杜甫目睹城市衰败,心生哀愁。春天来临,城市草木茂盛,却与破败景象形成鲜明对比,刺痛了杜甫的心。

       同时,他对家人的思念也深深体现在诗中。整首诗表达了杜甫对国家兴衰和百姓苦难的关心,以及对家人的深深思念,展现出他的忧国忧民之情和坚韧不拔的精神。

       2、作者介绍:

       杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称杜工部、杜少陵等,唐朝河南府巩县(河南郑州巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”。

       杜甫忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,集为《杜工部集》,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。

       好了,今天关于“春望古诗原文及翻译”的话题就到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“春望古诗原文及翻译”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的生活中更好地运用所学知识。