您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

史记原文及译文_史记原文及译文和注解

zmhk 2024-05-30 人已围观

简介史记原文及译文_史记原文及译文和注解       非常欢迎大家参与这个史记原文及译文问题集合的探讨。我将以开放的心态回答每个问题,并尽量给出多样化的观点和角度,以期能够启发大家的思考。1.史记·楚世家原文及翻译2.史记苏秦列传原文及注

史记原文及译文_史记原文及译文和注解

       非常欢迎大家参与这个史记原文及译文问题集合的探讨。我将以开放的心态回答每个问题,并尽量给出多样化的观点和角度,以期能够启发大家的思考。

1.史记·楚世家原文及翻译

2.史记苏秦列传原文及注释翻译

3.史记孔子世家节选原文翻译

4.史记田敬仲完世家原文及翻译

5.史记孟尝君列传原文注释与翻译 史记孟尝君列传原文及翻译介绍

史记原文及译文_史记原文及译文和注解

史记·楚世家原文及翻译

       有关史记·楚世家原文及翻译如下:

原文

       楚之先祖出自帝颛顼高阳。高阳者,黄帝之孙,昌意之子也。高阳生称,称生卷章,卷章生重黎。重黎为帝喾高辛居火正,甚有功,能光融天下,帝喾命曰祝融。共工氏作乱,帝喾使重黎诛之而不尽。帝乃以庚寅日诛重黎,而以其弟吴回为重黎后,复居火正,为祝融。

       吴回生陆终。陆终生子六人,坼剖而产焉。其长一曰昆吾;二曰参胡;三曰彭祖;四曰会人;五曰曹姓;六曰季连,芈姓,楚其后也。昆吾氏,夏之时尝为侯伯,桀之时汤灭之。彭祖氏,殷之时尝为侯伯,殷之末世灭彭祖氏。季连生附沮,附沮生穴熊。其后中微,或在中国,或在蛮夷,弗能纪其世。

       周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤卒。其子曰熊丽。熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。熊绎当周成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳。楚子熊绎与鲁公伯禽、卫康叔子牟、晋侯燮、齐太公子吕伋俱事成王。

译文:

       楚国的祖先是颛顼帝高阳。高阳,是黄帝的孙子,昌意的儿子。高阳生了称,称生了卷章,卷章生了重黎。重黎担任帝喾高辛氏的火正,功绩很卓著,可使光普照天下,帝喾因此赏称他为祝融。共工氏发动叛乱,帝喾派重黎去诛杀叛乱者,可是重黎没有杀尽叛乱者。

       帝喾在庚寅日杀死了重黎,并让他的弟弟吴回接替他的职位,也担任火正,并称呼吴回为祝融。吴回生下陆终。陆终生了六个儿子,这些孩子都是母亲剖腹而生的。其中长子名为昆吾;次子名为参胡;三子名为彭祖;四子名为会人;五子名为曹姓;六子名为季连,季连为芈姓,楚国人是他的后代。

       昆吾,在夏朝时曾当过侯伯,桀统治时被商汤所灭。彭祖,在商朝时曾做侯伯,在商朝末年被灭掉。季连生下附沮,附沮生下穴熊。季连的后代于中途衰败了,有的在中原,有的在蛮夷,史书未能记下他们的世系。周文王当政时期,季连的后代有个叫鬻熊的。他像儿子一般服侍文王,不过很早就去世了。

       他的儿子名叫熊丽。熊丽生下熊狂,熊狂又生下熊绎。熊绎处在周成王当政时期,成王要提拔文王、武王的功臣的后代,因此将熊绎封到楚蛮,并赐给他子男爵位的田地,姓芈,居住在丹阳。楚子熊绎与鲁公伯禽、卫康叔子牟、晋侯燮、齐太公子吕伋共同事奉周成王。

史记苏秦列传原文及注释翻译

       经过查找资料,《史记》货殖列传原文译文如下。

       原文

       老子曰:“至治之极,邻国相望,鸡狗之声相闻,民各甘其食,美其服,安其俗,乐其业,至老死不相往来。”必用此为务,挽近世涂民耳目,则几无行矣。

       太史公曰:夫神农以前,吾不知已。至若《诗》、《书》所述虞、夏以来,耳目欲极声色之好,口欲穷刍豢之味,身安逸乐,而心夸矜势能之荣。使俗之渐民久矣,虽户说以眇论,终不能化。故善者因之,其次利道之,其次教诲之,其次整齐之,最下者与之争。

       夫山西饶材、竹、玉石,山东多鱼、盐、漆、丝、声色,江南出梓、姜、桂、金、锡、玳瑁、珠玑、齿、革,龙门、碣石北多马、牛、羊、裘、筋、角;铜、铁则千里往往山出棋置。此其大较也。皆中国人民所喜好,谣俗被服饮食奉生送死之具也。故待农而食之,虞而出之,工而成之,商而通之。此宁有政教发征期会哉人各任其能,竭其力,以得所欲。故物贱之征贵,贵之征贱,各劝其业,乐其事,若水之趋下,日夜无休时,不召而自来,不求而民出之。岂非道之所符,而自然之验邪

       《周书》曰:“农不出则乏其食,工不出则乏其事,商不出则三宝绝,虞不出则财匮少。”财匮少而山泽不辟矣。此四者,民所衣食之原也。原大则饶,原小则鲜。上则富国,下则富家。贫富之道,莫之夺予,而巧者有余,拙者不足。故太公望封于营丘,地_卤,人民寡,于是太公劝其女功,极技巧,通鱼盐,则人物归之。故齐冠带衣履天下,海岱之间敛袂而往朝焉。其后齐中衰,管子修之,设轻重九府,则桓公以霸,九合诸侯,一匡天下;而管氏亦有三归,位在陪臣,富于列国之君。是以齐富强至于威、宣也。

       故曰:“仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱。”礼生于有而废于无。故君子富,好行其德;小人富,以适其力。渊深而鱼生之,山深而兽往之,人富而仁义附焉。富者得势益彰,失势则客无所之,以而不乐。夷狄益甚。谚曰:“千金之子,不死于市。”此非空言也。故曰:“天下熙熙,皆为利来;天下攘攘,皆为利往。”夫千乘之王,万家之侯,百室之君,尚犹患贫,而况匹夫编户之民乎!

       译文

       《老子》一书中说:“最清平的政治达到顶峰,(应该是)邻近国家的居民可以互相望见,鸡犬的声音也能互相听到,百姓们各自品尝着甘甜的食品,穿戴着美丽的服装,习惯于安宁的风俗,从事于快乐的职业,直至老死之时也不相互往来。”如果一定要按照这种方式去生活,那么,对于近世来说,无疑等于堵塞了人民的耳目,(实际上)则是行不通的。

       太史公认为:说到神农氏以前的情况,我不知道。至于象《诗经》与《书经》上所描述的虞舜以及夏朝以来的情况,则是人们总是要使自己的耳目尽情地得到音乐和女色的享受,使口中尽多地品尝牲畜肉类的美味,身躯尽量安处于舒适而快乐的环境,而精神上还要炫耀自己的权势与才能的荣耀,使这种风俗浸染百姓的思想已经很悠久了,即使用(老子那样)微妙的言辞逐家逐户地去劝说他们,终究也不能使他们的精神淳化。所以,(掌权者对于人民),最高明的办法是听其自然,其次是诱导他们,再其次是教育他们,又其次是(用典章制度来)束缚他们,最愚蠢的办法是与百姓争利。

       太行山以西饶有木材、竹子和玉石,太行山以东多出鱼、盐、漆、丝和音乐、女色,江南盛产楠木、梓木、生姜、木犀、金、锡、铅矿石、丹砂、玳瑁、珠玑、兽角、皮革,龙门山、碣石山以北广产马、牛、羊、毛毡、毛皮和兽筋、兽角,铜、铁则往往在千里山峦中布满,如同摆满棋子的棋盘一般。这还仅仅是物产分布的大概情况。这些物品都是中原人民所喜爱的,是百姓们衣着饮食与养生送死所必备的东西。所以,人们依赖农民耕种来供给他们食物,虞人开出木材来(供给他们使用),工匠做成器皿来(供他们的所需),商人输通这些财物(供他们选购)。这难道还需要政令教导、征发人民如期集会来完成吗人们各自以自己的才能来行事,竭尽自己的力量,以此来满足自己的欲望。因此,物价低廉,他们就寻求买货的门路,物价昂贵,他们就寻求销售的途径,各自勤勉而致力于他们的本业,乐于从事自己的工作,如同水向低处流,日日夜夜而永无休止,他们不待召唤自己就赶来,物产不须征求而百姓们自己就生产出来。这难道不是合乎规律的而自然就是如此的证明吗

       《周书》上说:“农民不生产出来粮食,食物就要匮乏,工匠不生产出器物,劳动与生活就要陷于困厄,商人不进行流通,那么粮食、器物、财富就要断绝,虞人不开发山泽,资源就会缺少。”反过来,资源缺少,山泽也就不能重新得到开发。这四种行业,是人民衣着食物的源泉。源泉广阔,就会富饶起来;源泉窄小,就会贫穷下去。它们对上可以使国家富强,对下可以使家族富有。贫富的形成,没有入能给予他们,也没有人能剥夺他们,只是聪明的人能使财富有余,愚蠢的人只能使财物不足。所以姜太公吕望被封在营丘,那里的土地本来是盐碱地,人口稀少,于是姜太公就鼓励女子纺绩,极力提倡工艺技巧,把鱼、盐运到别处去销售。这样,其他地方的人民归附于他,货物也源源不断地运来了,象钱串一般,络绎不绝,又如车辐一般,向这里集中。所以,齐国生产的帽子、带子,衣服、鞋子畅销天下,从海滨到泰山之间的诸侯都整好衣袖来齐国朝拜。此后,齐国中经衰落,管仲又修治姜太公的事业,设立调整物价的九个官府,而齐桓公因此能够称霸天下,多次以霸主的雄姿盟会诸侯,匡正了整个天下的政治,而管仲自己也修筑了三归台,他的地位在陪臣之列,财富却胜于列国的君王。从此,齐国又富强起来,一直持续到齐威王、齐宣王时期。

       所以说:“仓库充实了,百姓才能懂得礼节,衣食丰富了,百姓才知道荣耀与耻辱。”礼仪产生于富有而废弃于贫穷。所以,君子富有了,喜欢行仁德之事,小人富有了,就把力量用在适当的地方。潭渊深了,里面就会有鱼,山林深了,野兽就会到那里去,人民富了,仁义也就归附于他们了。富有者得势,越加显赫;失势了,客人也就没有去处,因此也就心情不快。谚语说:“千金之家的子弟就不会因犯法而死于市井。”这并不是空话。所以说:“天下之人,熙熙壤壤;为利而来,为利而往。”即使有千乘兵车的天子,有万家封地的诸侯,有百室封邑的大夫,尚且担心贫穷,何况编在户口册子上的普通百姓呢!

史记孔子世家节选原文翻译

       史记苏秦列传原文及注释翻译如下:

原文

       苏秦者,东周雒阳人也。东事师于齐,而习之于鬼谷先生。

       出游数岁,大困而归。兄弟嫂妹妻妾窃皆笑之,曰:“周人之俗,治产业,力工商,逐什二以为务。今子释本而事口舌,困,不亦宜乎!”苏秦闻之而惭,自伤,乃闭室不出,出其书遍观之。

       曰:“夫士业已屈首受书,而不能以取尊荣,虽多亦奚以为!”于是得太公阴符,伏而读之。期年,以出揣摩,曰:“此可以说当世之君矣。”求说周显王。显王左右素习知苏秦,皆少之。弗信。

       乃西至秦。秦孝公卒。说惠王曰:“秦四塞之国,被山带渭,东有关河,西有汉中,南有巴蜀,北有代马,此天府也。以秦士民之众,兵法之教,可以吞天下,称帝而治。”秦王日:“毛羽未成,不可以高蜚;文理未明,不可以并兼。”方诛商鞅,疾辩士,弗用。

       乃东之赵。赵肃侯令其弟成为相,号奉阳君。奉阳君弗说之。去游燕,岁余而后得见。说燕文侯曰:“燕东有朝鲜、辽东,北有林胡、楼烦,西有云中、九原,南有呼沱、易水,地方二千馀里,带甲数十万,车六百乘,骑六千匹,粟支数年。

       南有碣石、雁门之饶,北有枣栗之利,民虽不佃作而足于枣栗矣。此所谓天府者也。"夫安乐无事,不见覆军杀将,无过燕者。大王知其所以然乎?夫燕之所以不犯寇被甲兵者,以赵之为蔽其南也。秦赵五战,秦再胜而赵三胜。秦赵相毙,而王以全燕制其后,此燕之所以不犯寇也。

       且夫秦之攻燕也,逾云中、九原,过代、上谷,弥地数千里,虽得燕城,秦计固不能守也。秦之不能害燕亦明矣。今赵之攻燕也,发号出令,不至十日而数十万之军军于东垣矣。渡呼沱,涉易水,不至四五日而距国都矣。故曰秦之攻燕也,战于千里之外;赵之攻燕也,战于百里之内。

       夫不忧百里之患而重千里之外,计无过于此者。是故原大王与赵从亲,天下为一,则燕国必无患矣。”

译文

       苏秦是东周雒阳人,他曾向东到齐国拜师求学,在鬼谷子先生门下学习。

       外出游历多年,弄得穷困潦倒,狼狈地回到家里。兄嫂、弟妹、妻妾都私下讥笑他,说:“周国人的习俗,人们都治理产业,努力从事工商,追求那十分之二的盈利为事业。

       如今您丢掉本行而去干耍嘴皮子的事,穷困潦倒,不也应该嘛!”苏秦听了这些话,暗自惭愧、伤感,就闭门不出,把自己的藏书全部阅读了一遍。说:“一个读书人既然已经从师受教,埋头读书,可又不能凭借它获得荣华富贵,即使读书再多,又有什么用呢?”于是找到一本周书《阴符》,伏案而钻研它。

       下了一整年的功夫,悉求真谛,找到与国君相合的门道,激动地说:“就凭这些足可以游说当代的国君了。”他求见并游说周显王。可是显王周围的臣子一向了解苏秦的为人,都瞧不起他,因而周显王也不信任他。于是,他向西到了秦国。秦孝公已经死了。

       就游说惠王说:“秦是个四面山关险固的国家,为群山所环抱,渭水如带横流,东有关河,西有汉中,南有巴蜀,北有代马,这真是个险要、肥沃、丰饶的天然府库啊。凭着秦国众多的百姓,训练有素的士兵,足以用来吞并天下,建立帝业而统治四方。”

       秦惠王说:“鸟儿的羽毛还没长丰满,不可能凌空飞翔;国家的政教还没有正轨,不可能兼并天下。”秦国刚刚处死商鞅,讳恨游说的人,因而不任用苏秦。于是,他向东到了赵国。赵肃侯让自己的弟弟赵成出任国相,封号叫奉阳君。奉阳君不喜欢苏秦。苏秦又去燕国游说,等了一年多才有机会拜见燕王。

       他劝燕文侯说:”燕国东边有朝鲜、辽东,北边有林胡、楼烦,西有云中、九原,南有滹沱、易水,区域纵横两千多里,武装部队几十万人,战车六百辆,战马六千匹,储存的粮食足够用好几年。

       南有碣石、雁门的肥沃土地,北有红枣和板栗的收益,百姓即使不耕作,光是这红枣、板栗的收获也足够富裕的了。这就是所说的天然府库啊!”能够安居乐业,没有战事,看不到军队覆灭、将领被杀的情景,没有谁比得上燕国。大王知道原因吗?燕国不被敌人侵犯的原因,是因为赵国在燕国的南面遮蔽着。

       秦国和赵国发动五次战争,秦国胜了两次而赵国胜了三次。两国相互杀伤,彼此削弱,而大王可以凭借整个燕国的势力,在后边牵制着他们,这就是燕国不受敌人侵犯的原因。

       况且秦国要攻打燕国,就要穿越云中和九原,穿过代郡和上谷,远离几千里,即使攻克了燕国的城池,秦国也考虑到没法守住它。秦国不能侵害燕的道理很明显了。今赵国要攻打燕国,只要发出号令,不到十天,几十万大军就会挺进到东桓驻扎了,再渡过滹沱,涉过易水,用不了四五天的时间,就到燕国的都城了。

       所以说秦国攻打燕国,是在千里以外打仗;赵国攻打燕国,是在百里以内作战。不忧虑百里以内的祸患而重视千里以外的敌人,再没有比这更错误的策略了。因此希望大王与赵国合纵相亲,把各国联成一体,那么燕国一定不会有所忧虑了。”

史记田敬仲完世家原文及翻译

       《史记孔子世家节选》的原文翻译如下:

       1、原文。

       孔子贫且贱。及长,尝为季氏史,粮量平;尝为司职吏而畜蕃息,由是为司空。已而去鲁,斥乎齐,逐乎宋、卫,困于陈蔡之间,于是反鲁。

       译文。

       孔子家境贫寒地位低下。等到长大成人,曾经做过季氏手下的官吏,管理统计准确无误;又曾做过司职的小吏,使牧养的牲畜繁殖增多。由此出任司空。不久离开鲁国,在齐国受到排挤,被宋人、卫人所驱逐,在陈国、蔡国之间受困,于是返回鲁国。

       2、原文。

       鲁复善待,由是反鲁。鲁南宫敬叔言鲁君曰:请与孔子适周。鲁君与之一乘车,两马,一竖子俱,适周问礼,盖见老子云,辞去。

       译文。

       鲁君又善待孔子,因此返回鲁国。鲁人南宫敬叔对鲁昭公说:请让我跟随孔子前往周的京都洛邑。鲁昭公给他们一辆车、两匹马,还有一名童仆同行,前往周的京都洛邑询问周礼,据说见到了老子。孔子告辞离去时。

《史记孔子世家节选》表达的思想:

       1、崇尚道德:孔子非常重视道德,认为道德是人的本质,是人行为的准则。他提倡仁爱、义、礼、智等道德规范,认为这些是人们应该具备的基本素质。在《史记孔子世家节选》中,孔子与弟子的对话和事迹展示了他的道德观念,如己所不欲,勿施于人、君子喻于义,小人喻于利等名言,强调了道德对人的重要性。

       2、推崇教育:孔子是中国古代著名的教育家,他重视教育的作用,提倡有教无类,即教育不应该只限于贵族或富人,而应该普及到所有人。他认为教育可以改变人的命运,提高人的素质,使人具备更好的品德和能力。在《史记孔子世家节选》中,孔子与弟子的交流和教诲展示了他的教育理念和方法,如因材施教、循循善诱等教育方式。

       3、推崇文化:孔子是中国古代文化的代表之一,他推崇传统文化,认为文化是国家的根本。他提倡礼乐教化,即通过礼仪和教育来引导人民的行为。在《史记孔子世家节选》中,孔子与弟子的对话和事迹展示了他的文化观念,如温故知新、学而时习之等名言,强调了文化对人的重要性。

史记孟尝君列传原文注释与翻译 史记孟尝君列传原文及翻译介绍

       史记田敬仲完世家原文及翻译如下:

       憨王之遇杀,其了法章变名姓为营太史敷 (jiao)家庸。译文: 齐滑王遇害后,他的儿了法童更名改姓藏到营太史敷的家中当佣人。

       太史敷女奇法章状貌,以为非恒人,怜而常窃衣食之,而与私通焉。译文:太史敷的女儿一看法章的相貌就不是一个普通人,好可怜法章,因此时常愉着送他一些衣食,时间一久产生感情,就与法章私通.

       淖齿既以去营,首中人及亮臣相聚求熬王子,欲立之。译文:齿离开营城之后,营城的贵族及产国逃亡到芦的大臣聚在一起寻找王的儿子,想要拥立他为齐王。

       法章惧其诛己也,久之,乃敢自言“我憨王子也”。于是营人共立法章,是为襄王。译文: 法章一开始以为这些人找他,是要杀害自己,后来才发现这些人是来拥立自己的,这样法竟才敢自称“我就是王的儿子”。于是营城贵族与齐国流广的权贵共同拥立法育即位,即齐襄王。

       以保营城而布告产国中:“王已立在营矣。译文: 齐襄王拥有营城权贵的支持,襄王就向齐国各地发布告说:“新王已在首即位。

       襄王既立,立太史氏女为王后,是为君王后,生子建.译文:襄王即位后,册立太史氏的女儿为王后,称为君王后,君王后为襄王生了儿了建.

       太史敷曰:“女不取媒因自嫁,非吾种也,污吾世。”终身不睹君王后。君王后贤,不以不睹故失人子之礼。

       译文:太史敷说:“女儿不按法理而私自嫁人,这不能算我的后代,她玷污了我们家族的家风。”太史敷终身再未与君王后见面。君王后贤惠,并不因为父亲不见她的缘故就失掉了做子女的礼节。

       襄王在营五年,田单以即墨攻破燕军,迎襄王于营,入临备.译文:齐襄王在营生活了五年,之后田氏旁支田单,依靠即墨军民击败燕军,到营迎接赛王,回到临淄。

       齐产故地尽复属齐。齐封田单为安平君。译文:齐国原有的士地,又全部重新归属齐国。齐王封田单为安平君。

       十四年,秦击我刚寿。十九年,襄王卒,子创建。译文:齐襄王十四年,秦军进攻齐国的刚寿。齐襄王十九年,襄王去世,他的儿子田建即位。

       王创建六年,秦攻赵,齐楚救之。译文: 齐建即位六年,秦国入侵赵国,产、楚两国出兵救援赵国

       秦计日:“齐楚救赵,亲则退兵,不亲遂攻之。译文: 秦国盘算说:“齐、整援救赵国,如果他们关系亲近,我们就退兵;如果他们关系出现裂良,我们就继续进攻赵国。

       赵无食,请粟于齐,齐不听译文: 赵国缺粮,请求齐国支援粟米,齐国没有答应。

       周子日: “不如听之以退秦兵,不听则秦兵不却,是秦之计中而齐楚之计过也。译文: 周了劝齐干建说:“不如答应赵国的请求,以便使秦兵撤退,不答应赵国的话,秦兵就不会撤退,i这样就使秦国的计谋得逞,而产、楚的计谋就失败了。

       且赵之于齐楚,扦蔽也,犹齿之有唇也,唇亡则齿寒.译文: 况且赵国对于齐、楚来说,就是屏障啊,是唇亡齿寒的关系

       今日亡赵,明日患及产楚。且救赵之务,宜若奉漏瓮沃焦釜也。译文:今天赵国灭亡,明天就该轮到产国、楚国了。而且救赵的事,应该像捧着漏水的瓮去浇烧焦的锅一样。

       夫救赵,高义也;却秦兵,显名也。译文: 救赵、是义举,使秦兵退却,可以显扬威名

       义救亡国,威却强秦之兵,不务为此而务爱粟,为国计者过矣。译文:我们仗义解救将亡之国,扬威退却强秦,不尽力去做这件事而专注于吝惜粮食,这是为国家出谋划策的人错了。

       齐王弗听。秦破赵于长平四十余万,遂围邯郸。译文:齐王不听劝谏。结果秦军在长平大败赵国,坑杀赵国四十多万军队,接着秦国包围赵都部郸。

       十六年,秦灭周。君王后卒。二十三年,秦置东那.译文:齐王建十六年,秦国灭亡周王室。齐国君王后去世。齐王建二十三年,秦国设置东那。

       十八年,王入朝秦,秦王政置酒咸阳。三十五年,秦火韩。译文:齐王建二十八年,齐于到秦国朝拜秦王,秦王政在咸阳设酒宴款待。齐王建二十五年,秦国火韩国。

       三十七年,秦灭赵。三十八年,燕使荆轲刺秦王,秦王觉,杀轲.译文: 齐王建二十七年,秦国灭赵国。齐王建二十八年,燕国派刺客荆轲刺杀秦王政,被秦王察觉,杀死荆轲。

       明年,秦破燕,燕王亡走辽东。明年,秦火魏,秦兵次于历下译文:第二年,秦军攻破燕都,燕王逃到辽东。再一年,秦国火魏国,秦军驻扎在历下。

       四十二年,秦灭楚。明年,虏代王嘉,灭燕王喜。译文: 齐王建四十二年,秦国火楚国。第二年,秦军俘虏代王嘉,诛杀燕王喜,灭燕国。

       四十四年,秦兵击齐。齐王听相后胜计,不战,以兵降秦.译文: 齐王建四十四年,秦国进攻齐国。齐王听从宰相后胜的计谋,不战而降。

       秦虏王建,迁之共。遂灭齐为郡。天下壹并于秦,秦王政立号为皇帝。译文: 秦国俘房了齐王建,把齐王建迁到共城。秦国灭亡齐国后,将齐国故地改为一个郡。天下统于秦,秦王政称皇帝

       始,君王后贤,事秦谨,与诸侯信,齐亦东边海上。译文:起初,君王后有贤德,侍奉秦国比较谨慎,与诸侯相交有信有义,齐国又处在东部海滨

       秦日夜攻三晋、燕、楚,五国各自救于秦,以故王创建四十余年不受兵.译文: 秦国长期攻伐三晋、燕、楚,这五国面对秦国的进攻只有分别谋求自救,因此齐王建在位四十多年没有遭受战祸。

       君王后死,后胜相齐,多受秦间金,多使宾客入秦.译文: 君王后一去世,后胜做了齐国宰相,后胜接受了秦国间谍的许多贿赂,后胜派很多宾客到秦国。

       秦又多予金,客皆为反间,劝王去从朝秦,不修攻战之备,不助五国攻秦,秦以故得灭五国。译文: 秦国又给这些宾客很多钱财,宾客们都回到齐国进行反间活动,劝说齐王放弃合纵而归向秦国,秦国因此能在短时间内灭亡五国。

       五国已亡,秦兵卒入临淄,民莫敢格者。王建遂降,迁于共。译文: 五国灭亡后,秦军攻入齐都临,齐国百姓没人反抗。齐王建不战而降,被迁到共城。

       故齐人怨王建不蚤与诸侯合从攻秦,听奸臣宾客以亡其国,歌之日:“松耶柏耶?住建共者客?”疾建用客之不详也。

       译文:所以产国人抱怨齐王建不早与诸侯合纵攻秦,听信奸臣及宾客的话以致亡国,人们编了歌唱道:“松树呢,还是柏树呢?让齐王建住到共城的不是宾客吗? ”意思是痛恨齐王建用人不注意审察。

       太史公日: 盖孔子晚而喜《易》。《易》之为术,幽明远矣,非通人达才孰能注意焉!译文: 太史公说:孔子晚年喜欢读《易经》。《易经》作为一门学问,从有形无形的物象中预知未来,非常深奥,如果不是博古通今,明智达理的人,谁能专注于这样的学问呢!

       故周太史之卦田敬仲完,占至十世之后,及完奔齐,懿仲卜之亦云。译文: 所以周太史为田敬仲完卜卦,能占卜到十代以后;到田完逃奔产国,懿仲为他卜卦也是如此。

       田气及常所以比犯二君,专产国之政,非必事势之渐然也,盖若遵厌兆祥云。译文:田气和田常能接连杀害两任产国国君,独揽产国政权,不一定是事物的形势逐渐发展到了这样的地步,大概是要遵循或符合占卜的预兆吧!

       1、原文:

       孟尝君,名文,姓田氏。齐王惑于秦、楚之毁,以为孟尝君名高其主而擅齐之权,遂废孟尝君。诸客见孟尝君废,皆去。冯驩乃西说秦王曰:“王亦知齐之废孟尝君乎?使齐重于天下者,孟尝君也。今齐王以毁废之,其心怨,必背齐;背齐入秦,则齐之情,人事之诚,尽委之秦,齐地可得也。君急使使载币阴迎孟尝君,不可失时也。”秦王大悦,乃遣车十乘黄金百镒以迎孟尝君。冯驩辞以先行,至齐,说齐王曰:“今臣窃闻秦遣使车十乘载黄金百镒以迎孟尝君。孟尝君不西则已,西入相秦则天下归之,临淄、即墨危矣。王何不先秦使之未到,复孟尝君,折秦之谋,而绝其霸强之略。”齐王曰:“善。”王召孟尝君而复其相位,而与其故邑之地,又益以千户。

        自齐王毁废孟尝君,诸客皆去。后召而复之,冯驩迎之。未到,孟尝君太息叹曰:“文常好客,遇客无所敢失,食客三千有余人,先所知也。客见文一日废,皆背文而去,莫顾文者。今赖先得复其位,客亦有何面目复见文乎?如复见文者,必唾其面而大辱之。”冯驩结辔下拜。孟尝君下车接之,曰:“先生为客谢乎?”冯驩曰:“非为客谢也,为君之言失。夫物有必至,事有固然,君知之乎?”孟尝君曰:“愚不知所谓也。”曰:“生者必有死物之必至也富贵多士贫贱寡友事之固然也。君独不见夫朝趣市者乎?明旦,侧肩争门而入;日暮之后,过市朝者掉臂而不顾。非好朝而恶暮,所期物忘其中。今君失位,宾客皆去,不足以怨士而徒绝宾客之路。愿君遇客如故。”孟尝君再拜曰:“敬从命矣。闻先生之言,敢不奉教焉。”

        2、译文:

        孟尝君姓田名文。齐王受到秦国和楚国毁谤言论的蛊惑,认为孟尝君的名声压倒了自己,独揽齐国大权,终于罢了孟尝君的官。那些宾客看到孟尝君被罢了官,一个个都离开了他。冯欢就乘车向西到了秦国游说秦王说:“大王也知道齐国罢了孟尝君的官吧?使齐国受到天下敬重的,就是孟尝君。如今齐国国君听信了毁谤之言而把孟尝君罢免,孟尝君心中无比怨愤,必定背离齐国;他背离齐国进入秦国,那么齐国的国情,朝廷中下至君王下至官吏的状况都将为秦国所掌握。您将得到整个齐国的土地,岂只是称雄呢!您赶快派使者载着礼物暗地里去迎接孟尝君,不能失掉良机啊。”秦王听了非常高兴,就派遣十辆马车载着百镒黄金去迎接孟尝君。

        冯欢告别了秦王而抢在使者前面赶往齐国,到了齐国,劝说齐王道:“现在我私下得知秦国已经派遣使者带着十辆马车载着百镒黄金来迎接孟尝君了。孟尝君不西去就罢了,如果西去担任秦国宰相,那么天下将归秦国所有,秦国是强大的雄国,齐国就是软弱无力的雌国,软弱无力,那么临淄、即墨就危在旦夕了。大王为什么不在秦国使者没到达之前,赶快恢复孟尝君的官位并给他增加封邑来向他表示道歉呢?如果这么做了,孟尝君必定高兴而情愿接受。秦国虽是强国,岂能够任意到别的国家迎接人家的宰相呢!要挫败秦国的阴谋,断绝它称强称霸的计划。”齐王听后,顿时明白过来说:“好。”齐王召回孟尝君并且恢复了他的宰相官位,同时还给了他原来封邑的土地,又给他增加了千户。

        自从齐王因受毁谤之言的蛊惑而罢免了孟尝君,那些宾客们都离开了他。后来齐王召回并恢复了孟尝君的官位,冯欢去迎接他。还没到京城的时候,孟尝君深深感叹说:“我素常喜好宾客,乐于养士,接待宾客从不敢有任何失礼之处,有食客三千多人,这是先生您所了解的。宾客们看到我一旦被罢官,都背离我而离去,没有一个顾念我的。如今靠着先生得以恢复我的宰相官位,那些离去的宾客还有什么脸面再见我呢?如果有再见我的,我一定唾他的脸,狠狠地羞辱他。

        ”听了这番话后,冯欢收住缰绳,下车而行拜礼。孟尝君也立即下车还礼,说:“先生是替那些宾客道歉吗?”冯欢说:“并不是替宾客道歉,是因为您的话说错了。说来,万物都有其必然的终结,世事都有其常规常理,您明白这句话的意思吗?”孟尝君说:“我不明白说的是什么意思。”冯欢说:“活物一定有死亡的时候,这是活物的必然归结;富贵的人多宾客,贫贱的人少朋友,事情本来就是如此。您难道没看到人们奔向市集吗?天刚亮,人们向市集里拥挤,侧着肩膀争夺入口;日落之后,经过市集的人甩着手臂连头也不回。不是人们喜欢早晨而厌恶傍晚,而是由于所期望得到的东西市中已经没有了。如今您失去了官位,宾客都离去,不能因此怨恨宾客而平白截断他们奔向您的通路。希望您对待宾客像过去一样。”孟尝君连续两次下拜说:“我恭敬地听从您的指教了。听先生的话,敢不恭敬地接受教导吗。”

        3、注释

        庶弟:指父亲所生的弟弟。

        用事:当权。

        将:带兵。救韩伐魏:梁玉绳《史记志疑》按:“此指齐威王二十六年桂陵之役,是救赵非救韩也。”当是。

        卖:出卖。

        亡走:逃跑。

       宣王二年:当为前341年。

        宣王七年:当为前336年。

        使:出使。

        服:归服。

        使:派遣。

        说:劝说,说服。

       今天关于“史记原文及译文”的讨论就到这里了。希望通过今天的讲解,您能对这个主题有更深入的理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。我将竭诚为您服务。