您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

燕歌行并序朗诵_燕歌行并序朗诵视频

zmhk 2024-05-28 人已围观

简介燕歌行并序朗诵_燕歌行并序朗诵视频       作为一名AI机器人,我可以提供与燕歌行并序朗诵相关的各种信息和建议,包括最新的研究成果和实践经验。1.《燕歌行·并序》(高适)诗篇全文翻译2.唐诗宋词翻译:燕歌行并序3.燕歌行并序翻译全文

燕歌行并序朗诵_燕歌行并序朗诵视频

       作为一名AI机器人,我可以提供与燕歌行并序朗诵相关的各种信息和建议,包括最新的研究成果和实践经验。

1.《燕歌行·并序》(高适)诗篇全文翻译

2.唐诗宋词翻译:燕歌行并序

3.燕歌行并序翻译全文一句一译

4.燕歌行并序 高适 原文及翻译

5.燕歌行文言文

6.燕歌行高适原文翻译

燕歌行并序朗诵_燕歌行并序朗诵视频

《燕歌行·并序》(高适)诗篇全文翻译

        燕歌行·并序 高适 系列:唐诗三百首 燕歌行·并序  开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作燕歌行以示适。 感征戍之事,因而和焉。 汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。 男儿本自重横行,天子非常赐颜色。 摐金伐鼓下榆关,旌旗逶迤碣石间。 校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。 山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。 战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。 大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。 身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。 铁衣远戍辛勤久,玉筋应啼别离后。 *** 城南欲断肠,征人蓟北空回首。 边风飘飘那可度,绝域苍茫更何有。 杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。 相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。 君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。 注解 1、元戎:主帅,指幽州节度使张守。 2、?:击; 3、金:钲,行军乐器。 4、极边土:临边境的尽头。 5、胡骑句:意谓敌人来势凶猛,像疾风暴雨。凭陵:侵凌。 6、身当两句:意谓战士们身承朝庭的恩遇,常常不顾敌人的凶猛而死战,但仍未能 解除重围。 7、铁衣:指远征战士。 8、玉筋句:指战士们想像他们的妻子,必为思夫远征而流泪;玉筋:旧喻妇女的眼 泪。 9、蓟北:唐蓟州治所在渔阳,今天津蓟县,这里泛指东北边地。 10、刁斗:军中打更用的铜器。 译文 唐玄宗开元二十六年, 有个随从主帅出塞回来的人, 写了《燕歌行》诗一首给我看。 我感慨于边疆战守的事, 因而写了这首《燕歌行》应和他。 东北边境上的烽烟尘土蔽日遮天; 将领们为扫平凶敌辞家上了前线。 好男儿本看重驰聘沙场为国戍边; 汉家天子对这种精神又格外赏脸。 敲锣打鼓队伍雄赳赳开出山海关; 旌旗蔽日在北方的海边蜿蜓不断。 校尉自大沙漠送来了紧急的军书; 说是单于把战火燃到内蒙的狼山。 山川景象萧条延伸到边境的尽头; 敌骑侵凌来势凶猛犹如风狂雨骤。 战士在前线厮杀一半死来一半生; 将军仍在营帐中观赏美人的歌舞。 北方沙漠到了秋末尽是萋萋衰草; 暮色降临孤城能战守兵越来越少。 将士身受皇恩常不顾顽敌而死战; 尽管竭力奋战仍未解除关山重围。 战士们身穿铁甲辛苦地久戍边疆; 家中妻子一定泪如玉箸时时感伤。 *** 们在长安家中恐怕哭断了肠; 征人们在蓟北边防枉自回首故乡。 边疆朔风凛冽要想回乡那能飞渡; 疆域旷远迷茫是人世间仅有绝无。 晨午晚三时都杀气腾腾战云弥漫; 夜里频传的刁斗声叫人听了胆寒。 你我相看雪白的战刀上血迹斑斑; 自古尽忠死节岂能顾及功勋受赏。 君不见沙场上尝尽征战苦的士兵; 至今仍然怀念西汉时的李广将军。 赏析 诗意在慨叹征战之苦,谴责将领骄傲轻敌,荒*失职,造成战争失利,使战士受 到极大痛苦和牺牲,反映了士兵与将领之间苦乐不同,庄严与荒*迥异的现实。诗虽 叙写边战,但重点不在民族矛盾,而是讽刺和愤恨不恤战士的将领。同时,也写出了 为国御敌之辛勤。主题仍是雄健激越,慷慨悲壮。 全诗简炼地描写了一次战争的全过程。开头八句写出师,说明战争的方位和性 质:「?金伐鼓下榆关,旌旗逶迤碣石间」。第二段八句,写战斗危急和失败,战士 们出生入死,将军们荒* *** :「战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。」第三段十二 句,写被围战士的痛苦:「铁衣远戍辛勤久」,以及他们浴血奋战,视死如归:「死 节从来岂顾勋」,「相看白刃血纷纷。」另方面也写征夫思妇久别之苦,边塞的荒 凉,渴望有好的将军来领导。诗的气势畅达,笔力矫健,气氛悲壮淋漓,主旨深刻含蓄。用韵平仄相间,抑扬 有节,音调和美。是边塞诗的大名篇,千古传诵,有口皆碑。

唐诗宋词翻译:燕歌行并序

       燕歌行

高适?〔唐代〕

       开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因而和焉。

       汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

       男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

       摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

       校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

       战士军前半死生,美人帐下犹歌舞!

       大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

       身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。

       铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。

       **城南欲断肠,征人蓟北空回首。

       边庭飘飖那可度,绝域苍茫无所有!

       杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

       相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋?

       君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军!

译文

       唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。

       唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。

       战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。

       军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗连绵不断飘扬在碣石山间。

       校尉紧急传羽书,飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

       山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。

       战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在的在营帐中观赏美人的歌舞!

       深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少

       主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。

       身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。

       思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。

       边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛。

       早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。

       战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?

       你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

注释

       燕歌行:乐府旧题。

       汉家:汉朝,唐人诗中经常借汉说唐。

       烟尘:代指战争。

       横行:任意驰走,无所阻挡。

       元戎:军事元帅。

       非常赐颜色:超过平常的厚赐礼遇。

       摐:撞击。

       金:指钲一类铜制打击乐器。

       伐:敲击。

       榆关:山海关,通往东北的要隘。

       旌旆:旌是竿头饰羽的旗。旆是末端状如燕尾的旗。这里都是泛指各种旗帜。

       逶迤:蜿蜒不绝的样子。

       碣石;山名。

       校尉;次于将军的武官。

       羽书;(插有鸟羽的,军用的)紧急文书。

       瀚海;沙漠。这里指内蒙古东北西拉木伦河上游一带的沙漠。

       单于;匈奴首领称号,也泛指北方少数民族首领。

       猎火:打猎时点燃的火光。古代游牧民族出征前,常举行大规模校猎,作为军事性的演习。

       狼山:又称狼居胥山,在今内蒙古自治区克什克腾旗西北。一说狼山又名郎山,在今河北易县境内。此处“瀚海”、“狼山”等地名,未必是实指。

       极:穷尽。

       凭陵:仗势侵凌。

       杂风雨:形容敌人来势凶猛,如风雨交加。一说,敌人乘风雨交加时冲过来。

       半死生:意思是半生半死,伤亡惨重。

       腓(一作衰):指枯萎。隋虞世基《陇头吟》:“穷求塞草腓,塞外胡尘飞”

       斗兵稀:作战的士兵越打越少了。

       身当恩遇:指主将受朝廷的恩宠厚遇。

       玉箸:白色的筷子(玉筷),比喻思妇的泪水如注。

       城南:京城长安的住宅区在城南。

       蓟北:唐蓟州在今天津市以北一带,此处当泛指唐朝东北边地。

       边庭飘摇:形容边塞战场动荡不安。庭,一作“风”。飘摇,一作“飘飘”,随风飘荡的样子。

       度:越过相隔的路程,回归。

       绝域:更遥远的边陲。

       更何有:更加荒凉不毛。

       三时:指晨、午、晚,即从早到夜(历时很久。三,不表确数。)。

       刁斗:军中夜里巡更敲击报时用的、煮饭时用的,两用铜器。

       阵云:战场上象征杀气的云,即战云。

       一夜:即整夜,彻夜。

       血:一作“雪”

       死节:指为国捐躯。节,气节。

       岂顾勋:难道还顾及自己的功勋。

       李将军:指汉朝李广,他能捍御强敌,爱抚士卒,匈奴称他为汉之飞将军。

赏析

       《燕歌行》是高适的代表作,不仅是高适的“第一大篇”(近人赵熙评语),而且是整个唐代边塞诗中的杰作,千古传诵,良非偶然。

       此诗主要是揭露主将骄逸轻敌,不恤士卒,致使战事失利。全篇大体可分四段:首段八句写出师。其中前四句说战尘起于东北,将军奉命征讨,天子特赐光彩,已见得宠而骄,为后文轻敌伏笔;后四句接写出征阵容。旌旗如云,鼓角齐鸣,一路上浩浩荡荡,大模大样开赴战地,为失利时狼狈情景作反衬。第二段八句写战斗经过。其中前四句写战初敌人来势凶猛,唐军伤亡惨重,后四句说至晚已兵少力竭,不得解围。第三段八句写征人,思妇两地相望,重会无期。末段四句,两句写战士在生还无望的处境下,已决心以身殉国;两句诗人感慨,对战士的悲惨命运深寄同情。全诗气势畅达,笔力矫健,气氛悲壮淋漓,主旨深刻含蓄。

创作背景

       高适的《燕歌行》是写边塞将士生活,用燕歌行曲调写此题材他是第一个。历来注家未对序文史事详加考核,都以为是讽张守珪而作。作者有感于幽州节度使张守珪与奚族作战打了败仗却谎报军情,作诗加以讽刺。自唐开元十八年(730年)至二十二年十二月,契丹多次侵犯唐边境。开元二十一年后,幽州节度使张守珪经略边事,初有战功。但二十四年,张让平卢讨击使安禄山讨奚、契丹,“禄山恃勇轻进,为虏所败”(《资治通鉴》卷二百十五)。开元二十六年,幽州将赵堪、白真陀罗矫张守珪之命,逼迫平卢军使乌知义出兵攻奚、契丹,先胜后败。“守珪隐其状,而妄奏克获之功”(《旧唐书·张守珪传》)。高适对开元二十四年以后的两次战败,感慨很深,因写此篇。

作者简介

       高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。

燕歌行并序翻译全文一句一译

       开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者, 作燕歌行以示适,感征戍之事,因而和焉。

        汉家烟尘在东北, 汉将辞家破残贼。 男儿本自重横行, 天子非常赐颜色。

        摐金伐鼓下榆关, 旌旆逶迤碣石间。 校尉羽书飞瀚海, 单于猎火照狼山。

        山川萧条极边土, 胡骑凭陵杂风雨。 战士军前半死生, 美人帐下犹歌舞。

        大漠穷秋塞草衰, 孤城落日斗兵稀。 身当恩遇常轻敌, 力尽关山未解围。

        铁衣远戍辛勤久, 玉筋应啼别离后。 **城南欲断肠, 征人蓟北空回首。

        边庭飘飖那可度? 绝域苍茫更何有? 杀气三时作阵云, 寒声一夜传刁斗。

        相看白刃血纷纷, 死节从来岂顾勋。 君不见沙场征战苦? 至今犹忆李将军。

        Folk-song-styled-verseGao ShiA SONG OF THE YAN COUNTRY

        In the sixth year of Kaiyuan, a friend returned from the border and showed me the Yan Song. Moved by what he told me of the expedition, I have written this poem to the same rhymes.

        The northeastern border of China was dark with smoke and dust.

        To repel the savage invaders, our generals, leaving their families,

        Strode forth together, looking as heroes should look;

        And having received from the Emperor his most gracious favour,

        They marched to the beat of gong and drum through the Elm Pass.

        They circled the Stone Tablet with a line of waving flags,

        Till their captains over the Sea of Sand were twanging feathered orders.

        The Tartar chieftain’s hunting-fires glimmered along Wolf Mountain,

        And heights and rivers were cold and bleak there at the outer border;

        But soon the barbarians’ horses were plunging through wind and rain.

        Half of our men at the front were killed, but the other half are living,

        And still at the camp beautiful girls dance for them and sing.

        ……As autumn ends in the grey sand, with the grasses all withered,

        The few surviving watchers by the lonely wall at sunset,

        Serving in a good cause, hold life and the foeman lightly.

        And yet, for all that they have done, Elm Pass is still unsafe.

        Still at the front, iron armour is worn and battered thin,

        And here at home food-sticks are made of jade tears.

        Still in this southern city young wives’ hearts are breaking,

        While soldiers at the northern border vainly look toward home.

        The fury of the wind cuts our men’s advance

        In a place of death and blue void, with nothingness ahead.

        Three times a day a cloud of slaughter rises over the camp;

        And all night long the hour-drums shake their chilly booming,

        Until white swords can be seen again, spattered with red blood.

        ……When death becomes a duty, who stops to think of fame?

        Yet in speaking of the rigours of warfare on the desert

        We name to this day Li, the great General, who lived long ago.

燕歌行并序 高适 原文及翻译

       燕歌行并序全文与翻译如下:

       《燕歌行·并序》——唐·高适

       1、开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作燕歌行以示。适感征戍之事,因而和焉。

       译文:

       开元二十六年,有一位随从主帅张守珪出塞归来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守诸事,因而写了这首《燕歌行》应和他。

       2、汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

       译文:

       大唐的边境燃起战争烽火,将领们辞家赴边抗击凶残的敌人。男儿本就应在战场上纵横杀敌,皇帝又破格赐予他们褒奖恩宠。

       3、摐金伐鼓下榆关,旌旗逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       译文:

       将士们震响战鼓齐出山海关,旌旗迎风舒展,军队穿行于碣石山间。校尉急传羽书飞至边关大漠,匈奴单于的猎火光照已到我狼山之境。

       4、山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

       译文:

       边疆山河荒芜、满目萧条,胡人侵犯,来势凶猛如同风雨交加。战士们在战场上奋死拼杀死伤半数,将领们却在营帐中寻欢作乐。

       5、大漠穷秋塞草衰,孤城落日斗兵稀。身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。

       译文:

       时值深秋大沙漠塞外百草尽枯,落日下的孤城中战卒越斗越稀少。边将们深受皇家恩遇,理应常思报国以灭边关之寇,如今却未解匈奴之困。

       6、铁衣远戍辛勤久,玉著应啼别离后。**城南欲断肠,征人蓟北空回首。

       译文:

       边疆的战士们戍关、征战已久,家中的亲人垂泪担忧。**在长安城南处盼夫归来,愁绪满肠,远征战士驻蓟北仰望长空,回首相盼。

       7、边风飘摇那可度,绝域苍茫更何有。杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

       译文:

       边境苍凉遥远怎可轻易来回奔赴,绝远之地尽苍茫寂寥,相去万里,归期无望。白日里见阵前乌云凝重,寒夜里听那更鼓声声更显凄凉。

       8、相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。君不见沙场争战苦,至今犹忆李将军。

       译文:

       战士们为保边疆以死相拼、浴血奋战,从来以命报国者岂是为求功勋?你未曾见过那些奋死沙场的战士是多么惨烈,现在还在思念那有勇有谋的李将军。

赏析

       《燕歌行》可谓是整个唐代边塞诗中的杰作,传诵千古,绝非偶然。高适对边地军情常怀关念,于开元十五年(727)曾北上蓟门,后又北去幽燕,希望到信安王幕府效力,却未能如愿。

       其作《蓟中作》中言:“岂无安边书,诸将已承恩。惆怅孙吴事,归来独闭门。”可见他对东北边塞军事,下过一番研究工夫。开元二十一年后,幽州节度使张守珪经略边事,初有战功。

       但开元二十四年,张守珪使安禄山讨奚、契丹,“禄山恃勇轻进,为虏所败”(《资治通鉴》卷二百十五)。开元二十六年,幽州将领赵堪、白真陀罗假托张守珪之命,逼迫平卢军使乌知义出兵攻奚、契丹,先胜后败。

       “守珪隐其状,而妄奏克获之功”(《旧唐书·张守珪传》)。高适对开元二十四年以后的两次战败,感慨很深,因写此篇。

       全诗四段,衔接紧密,脉络分明。全诗气势磅礴,情调悲壮,作者善于暗示、渲染悲剧气氛,读之令人感情激荡。

       又善于运用对照手法,如士卒与将军对照,李将军与今将军对照,汉将出师行军时的盛况与失败后的惨象对照,征人回首与**断肠相对照,使诗歌的总体形象鲜明突出。

燕歌行文言文

       燕歌行并序高适原文及翻译如下:

       燕歌行(并序)高适?〔唐代〕:开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因而和焉。汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

       大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。(常轻敌 一作:恒轻敌)铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。**城南欲断肠,征人蓟北空回首。边庭飘飖那可度,绝域苍茫无所有。(飘飖 一作:飘摇;无所 一作:更何)杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋!君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

       译文:唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗舒展飘扬在碣石山间。

       校尉紧急传羽书,飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在地在营帐中观赏美人的歌舞!

       深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。

       思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛。早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

燕歌行高适原文翻译

       1. 古文《燕歌行》原文

        燕歌行

        曹丕

        秋风萧瑟天气凉,

        草木摇落露为霜,

        群燕辞归雁南翔。

       

        念君客游思断肠,

        慊慊思归恋故乡,

        何为淹留寄他方?

        贱妾茕茕守空房,

        忧来思君不能忘,

        不觉泪下沾衣裳。

        援琴鸣弦发清商,

        短歌微吟不能长。

        明月皎皎照我床,

        星汉西流夜未央。

        牵牛织女遥相望,

        尔独何辜限河梁?

2. 燕歌行的原文

        年代:魏晋 作者:曹丕 作品:燕歌行 内容: 秋风萧瑟天气凉, 草木摇落露为霜。

        群燕辞归雁南翔, 念君客游思断肠。 慊慊思归恋故乡, 君何淹留寄他方? 贱妾茕茕守空房, 忧来思君不敢忘, 不觉泪下沾衣裳。

        援琴鸣弦发清商, 短歌微吟不能长。 明月皎皎照我床, 星汉西流夜未央。

        牵牛织女摇踵望, 尔独何辜限河梁? 作品注释 注释: 中国第一首工整的七言诗。 燕歌行 谢灵运 孟冬初寒节气成。

        悲风入闺霜依庭。 秋蝉噪柳燕辞楹。

        念君行役怨边城。 君何崎岖久徂征。

        岂无膏沐感鹳鸣。 对君不乐泪沾缨。

        辟窗开幌弄秦筝。 调弦促柱多哀声。

        遥夜明月鉴帷屏。 谁知河汉浅且清。

        展转思服悲明星。 高适诗《燕歌行》[1]并序]: 开元二十六年[2],客有从御史大夫张公出塞而还者[3],作《燕歌行》以示。

        适感征戍之事,因而和[4]焉。 汉家烟尘[5]在东北,汉将辞家破残贼[6]。

        男儿本自重横行[7],天子非常赐赐颜色[8]。扌从金伐鼓下榆关[9],旌旆逶迤碣石[10]间。

        校尉羽书飞瀚海[11],单于猎火照狼山[12]。山川萧条极边土[13],胡骑凭陵杂风雨[14]。

        战士军前半死生[15],美人帐[16]下犹歌舞。大漠穷秋塞草腓[17],孤城落日斗兵稀。

        身当恩遇恒轻敌[18],力尽关山[19]未解围。铁衣远戍辛勤久[20],玉箸[21]应啼别离后。

        *** 城南[22]欲断肠,征人蓟北[23]空回首。边风飘飖那可度[24],绝域苍茫[25]更何有!杀气三时作阵云[26],寒声一夜传刁斗[27]。

        相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋[28]!君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军[29]。 [注释]: [1]燕歌行:乐府《相和歌·平调曲》旧题,多写思妇怀念征人的内容。

        [2]开元二十六年:即公元738年,开元是唐玄宗的年号。[3]"客有”句:有跟随张守珪出塞回来的人。

        张公,指幽州节度使张守珪。[4]和:依照别人诗词 的题材、体裁和格律作诗词。

        [5]汉家:汉朝,这里借指唐朝。烟尘:战火,边疆的战争。

        [6]残贼:凶残的敌寇。[7]重:推崇、看重。

        横行:往来冲杀无可阻挡。[8]赐颜色:赏识、器重、给予隆重丰厚的待遇的意思。

        [9] 扌从:撞击。下榆关:向山海关进发。

        [10]旌旆:旌旗。逶迤:弯弯曲曲、绵延不断的样子。

        碣石:山名,在今河北省乐亭县西南。[11]校尉:武官名,地位低于将军。

        飞瀚海:从大沙漠飞来。[12]单于:本指匈奴酋长,这里泛指敌人的首领。

        猎火:打猎时燃起的火光。狼山:即狼居胥山,在今蒙古自治区西北部。

        [13]"山川”句:汉军抗击敌人,来到了山川萧条的边界地带。极:穷尽,终点。

        [14]胡骑:敌人的马队。凭陵:仗势欺人,侵扰凌逼。

        杂风雨:形容敌势之猛如暴风骤雨。杂:交错。

        [15]半死生:一半死、一半生,伤亡极多的意思。[16]帐:将帅的营帐。

        [17]穷秋:晚秋。腓:病,这里是指枯黄衰败的意思。

        [18]恩遇:指受到器重。轻敌:蔑视敌人。

        [19]关山:边塞。[20]铁衣:铠甲,这里是身披铁衣的意思。

        辛勤久:长期在边疆戍守。[21]玉箸:白色的筷子,这里指思妇的眼泪。

        [22]城南:长安城南。这里泛指居民区。

        [23]蓟北:蓟州以北,这里泛指戍守的边疆。[24]飘飖:长风吹荡的样子。

        度:过,这里是居住、生活的意思。[25]绝域:极远的边疆荒凉地区。

        [26]三时:指早、午、晚。阵云:战云。

        [27]刁斗:军中白天用来做饭、夜晚用来打更的铜器,有把,形似三角锅。[28]死节:有气节的死,指为国牺牲。

        勋:功劳。这句是说,战死是为了报国,不是为了个人的功名利禄。

        [29]李将军:指汉将李广。

3. 求 原文

        燕歌行 燕歌行[1]曹丕[2]秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜[3],群燕辞归雁南翔[4]。

        念君客游思断肠[5],慊慊思归恋故乡[6],何为淹留寄他方[7]?贱妾茕茕守空房[8],忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。援琴鸣弦发清商[9],短歌微吟不能长。

        明月皎皎照我床,星汉西流夜未央[10]。牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁[11]。

        中华书局影印胡克家刻本《文选》注释[1]燕歌行为乐府歌词,属《相和歌·平调曲》。乐府题目上冠以地名,是表示乐曲的地方特点。

        后乐曲失传,诗人便用来吟咏各地风土。燕为古代边地,历来征戍不绝,所以《燕歌行》多写戍卒思妇的离别之情。

        [2]曹丕(187-226),字子桓,曹操次子。220年,曹 *** 后嗣位为丞相魏王,不久即代汉称帝,国号魏,谥文帝。

        其诗形式多样,语言晓畅自然。后人辑有《魏文帝集》。

        [3]摇落:凋残。 [4]雁:《乐府诗集》作"鹄"。

        [5]思断肠:《乐府诗集》作"多思肠"。 [6]慊慊:空虚之感。

        [7]何为:为何。淹留:久留。

        [8]茕茕:犹言孤孤单单,孤独的样子。 [9]清商:曲调名。

        清商音节短促,故下文云"短歌微吟不能长"。 [10]星汉:指银河。

        央:尽。这句意思是说银河转西,夜已深,而未尽之时。

        [11]尔:指银河两旁的牵牛、织女。辜:罪。

        河梁:河上的桥。传说牵牛、织女只能在每年的七月七日相会,乌鹊为他们搭桥。

        提示本篇是我国现存第一首最完整的七言诗,对七言诗的形成和发展有重要影响。本诗写一妇女怀念在远方作客的丈夫。

        首六句以候鸟归飞故土反兴旅人滞留异乡,欲归不得;次五句写相思忧伤,而寄情于琴弦仍难以排解;末四句写忧思难寐,以对牛、女遭遇的愤慨不平寄寓不能与丈夫聚会的悲苦之情。本诗的最突出的特点是抒情委婉细致,音节和谐流畅。

4. 《燕歌行》的原文

        《燕歌行》的原文:《燕歌行 》唐代:高适开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者;作《燕歌行》以示适,感征戍之事,因而和焉。

        汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。 男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

        摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。 校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

        山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。 战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

        大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。 身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。

        铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。 *** 城南欲断肠,征人蓟北空回首。

        边庭飘飖那可度,绝域苍茫更何有。杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

        相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。 君不见沙场征32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333363396339战苦,至今犹忆李将军。

        开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者;作《燕歌行》以示适,感征戍之事,因而和焉。 汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

        男儿本自重横行,天子非常赐颜色。 摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

        校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。 山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

        战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。 大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

        身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。

        *** 城南欲断肠,征人蓟北空回首。 边庭飘飖那可度,绝域苍茫更何有。

        杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。 相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。

        君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

5. 求曹丕《燕歌行》译文

        古诗一旦翻译出来就韵味全失,所以建议你借助注释,自己理解,你完全可以自己读懂的,不难。

        燕歌行 作者:曹丕 秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。 群燕辞归雁南翔,念君客游思断肠。

        慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方? 贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘, 不觉泪下沾衣裳。 援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

        明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。 牵牛织女摇踵望,尔独何辜限河梁? 注释: ①本篇属《相和歌·平调曲》。

        燕是北方边地,征戌不绝,所以《燕歌行》多半写离别。 ②摇落:凋残。

        ③鹄:天鹅。 ④慊慊:空虚之感。

        淹留:久留。上句是设想对方必然思归,本句是因其不归而生疑问。

        ⑤清商:乐名。清商音节短促,所以下句说“短歌微吟不能长”。

        ⑥夜未央:夜已深而未尽的时候。古人用观察星象的方法测定时间,这诗所描写的景色是初秋的夜间,牛、女在银河两旁, 初秋傍晚时正见于天顶, 这时银河应该西南指,现在说“星汉西流”,就是银河转向西,表示夜已很深了。

        ⑦尔:指牵牛、织女。河梁:河上的桥。

        传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。 品评 这是今存最早的一首完整的七言诗。

        它叙述了一位女子对丈夫的思念。笔致委婉,语言清丽,感情缠绵。

        这首诗突出的特点是写景与抒情的巧妙交融。 诗歌的开头展示了一幅秋色图:秋风萧瑟, 草木零落, 白露为霜,候鸟南飞……。

        这萧条的景色牵出思妇的怀人之情,映照出她内心的寂寞;最后几句以清冷的月色来渲染深闺的寂寞,以牵牛星与织女星的“限河梁”来表现思妇的哀怒,都获得了很好的艺术效果。 诗歌在描述思妇的内心活动时,笔法极尽曲折之妙。

        比如, 先是写丈夫“思归恋故乡”;继而设想他为何“淹留寄他方”,迟迟不归;再转为写自己“忧来思君不敢忘”,整日里在相思中过活;苦闷极了,想借琴歌排遣,却又“短歌微吟不能长”,只好望月兴叹了。如此娓娓叙来,几经掩抑往复,写出了这位女子内心不绝如缕的柔情。

        这首诗仿柏梁体,句句用韵,于平线的节奏中见摇曳之态。王夫之称此诗“倾情,倾度,倾声,古今无两”,虽是溢美之辞;但此诗实为叠韵歌行之祖,对后世七言歌行的创作有根大影响。

6. 燕歌行的注释译文

        ⑴燕歌行:乐府《相和歌辞·平调曲》旧题,曹丕、萧绎、庾信所作,多为思妇怀念征夫之意。

        ⑵张公:指张守珪,开元二十三年因与契丹作战有功,拜辅国大将军兼御史大夫。

        ⑶汉家:借指唐朝。烟尘:战地的烽烟和飞尘,此指战争警报。开元十八年(730年)五月,契丹及奚族叛唐,此后唐与契、奚之间战事不断。汉将:指张守珪将领。

        ⑷“非常赐颜色”:破格赐予荣耀。

        ⑸摐(chuāng)金伐鼓:军中鸣金击鼓。摐金:敲锣。榆关:山海关。逶迤:曲折行进貌。碣石:山名,在今河北昌黎县北。此借指东北沿海一带。

        ⑹尉:武官,官阶次于将军。羽书:羽檄,插有羽毛的紧急军事文书。瀚海:大沙漠。

        ⑺单于:秦汉时匈奴君主的称号,此指敌酋。猎火:狩猎时所举之火。狼山:阴山山脉西段,在今内蒙古自治区中部。此外借瀚海、狼山泛指当时战场。

        ⑻凭陵:逼压。凭信威力,侵凌别人。

        ⑼穷秋:深秋。腓(féi):病,枯萎。一作“衰”。隋虞世基《陇头吟》:“穷秋塞草腓,塞外胡尘飞。”

        ⑽“身当”二句:一写主帅受皇恩而轻敌;一写战士拼死苦战也未能冲破敌人的包围。

        ⑾铁衣:借指将士。《木兰辞》:“寒光照铁衣”。玉箸:白色的筷子,比喻思妇的泪水如注。玉箸:玉筋、玉筷,此借喻眼泪。刘孝威《独不见》:“谁怜双玉箸,流面复流襟。”

        ⑿城南:长安住宅区在城南,故云。沈佺期《独不见》:“丹凤城南秋夜长。”蓟北:蓟州、幽州一带,今河北省北部地区。此泛指东北战场。

        ⒀边风飘飖(yáo):一作“边庭飘飘”,指形势动荡、险恶。绝域:更遥远的边陲。"更何有":更加荒凉不毛。

        ⒁三时:早、午、晚。阵云:战云。刁斗:军中夜里巡更敲击报时用的铜器。刁斗:古代军中煮饭用的铜锅,可用来敲打巡逻。

        ⒂李将军:指李广。善用兵,受惜士卒,守右北平,匈奴畏之下敢南侵,称为飞将军。事见《史记·李将军传》。 唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。

        唐朝边境举烟火狼烟东北起尘土,唐朝将军辞家去欲破残忍之边贼。

        战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。

        锣声响彻重鼓棰声威齐出山海关,旌旗迎风又逶迤猎猎碣石之山间。

        校尉紧急传羽书飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

        山河荒芜多萧条满目凄凉到边土,胡人骑兵仗威力兵器声里夹风雨。

        战士拼斗军阵前半数死去半生还,美人却在营帐中还是歌来还是舞!

        时值深秋大沙漠塞外百草尽凋枯,孤城一片映落日战卒越斗越稀少。

        身受皇家深恩义常思报国轻寇敌,边塞之地尽力量尚未破除匈奴围。

        身穿铁甲守边远疆场辛勤已长久,珠泪纷落挂双目丈夫远去独啼哭。

        *** 孤单住城南泪下凄伤欲断肠,远征军人驻蓟北依空仰望频回头。

        边境飘渺多遥远怎可轻易来奔赴,绝远之地尽苍茫更是人烟何所有。

        杀气春夏秋三季腾起阵前似乌云,一夜寒风声声里如泣更声惊耳鼓。

        互看白刃乱飞舞夹杂着鲜血纷飞,从来死节为报国难道还求著功勋?

        你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

7. 《燕歌行》的译文

        东北边境上的烽烟尘土蔽日遮天; 将领们为扫平凶敌辞家上了前线。

        好男儿本看重驰聘沙场为国戍边; 汉家天子对这种精神又格外赏脸。 敲锣打鼓队伍雄赳赳开出山海关; 旌旗蔽日在北方的海边蜿蜓不断。

        校尉自大沙漠送来了紧急的军书; 说是单于把战火燃到内蒙的狼山。 山川景象萧条延伸到边境的尽头; 敌骑侵凌来势凶猛犹如风狂雨骤。

        战士在前线厮杀一半死来一半生; 将军仍在营帐中观赏美人的歌舞。 北方沙漠到了秋末尽是萋萋衰草; 暮色降临孤城能战守兵越来越少。

        将士身受皇恩常不顾顽敌而死战; 尽管竭力奋战仍未解除关山重围。 战士们身穿铁甲辛苦地久戍边疆; 家中妻子一定泪如玉箸时时感伤。

        *** 们在长安家中恐怕哭断了肠; 征人们在蓟北边防枉自回首故乡。 边疆朔风凛冽要想回乡那能飞渡; 疆域旷远迷茫是人世间仅有绝无。

        晨午晚三时都杀气腾腾战云弥漫; 夜里频传的刁斗声叫人听了胆寒。 你我相看雪白的战刀上血迹斑斑; 自古尽忠死节岂能顾及功勋受赏。

        君不见沙场上尝尽征战苦的士兵; 至今仍然怀念西汉时的李广将军。

8. 高适燕歌行原文及赏析

        高适燕歌行并序开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者, 作燕歌行以示适,感征戍之事,因而和焉。

        汉家烟尘在东北, 汉将辞家破残贼。 男儿本自重横行, 天子非常赐颜色。

        摐金伐鼓下榆关, 旌旆逶迤碣石间。 校尉羽书飞瀚海, 单于猎火照狼山。

        山川萧条极边土, 胡骑凭陵杂风雨。 战士军前半死生, 美人帐下犹歌舞。

        大漠穷秋塞草衰, 孤城落日斗兵稀。 身当恩遇常轻敌, 力尽关山未解围。

        铁衣远戍辛勤久, 玉筋应啼别离后。 *** 城南欲断肠, 征人蓟北空回首。

        边庭飘飖那可度? 绝域苍茫更何有? 杀气三时作阵云, 寒声一夜传刁斗。 相看白刃血纷纷, 死节从来岂顾勋。

        君不见沙场征战苦? 至今犹忆李将军。 《燕歌行》不仅是高适的“第一大篇”(近人赵熙评语),而且是整个唐代边塞诗中的杰作,千古传诵,良非偶然。

        高适对开元二十四年以后的两次战败,感慨很深,因写此篇。 诗的主旨是谴责在皇帝鼓励下的将领骄傲轻敌,荒*失职,造成战争失败,使广大兵士受到极大的痛苦和牺牲。

        诗人写的是边塞战争,但重点不在于民族矛盾,而是同情广大兵士,讽刺和愤恨不恤兵士的将军。 全诗以非常浓缩的笔墨,写了一个战役的全过程,诗的发端两句便指明了战争的方位和性质,见得是指陈时事,有感而发,透过这金鼓震天、大摇大摆前进的场面,可以揣知将军临战前不可一世的骄态,也为下文反衬。

        战端一启,从辞家去国到榆关、碣石,更到瀚海、狼山,八句诗概括了出征的历程,逐步推进,气氛也从宽缓渐入紧张。 第二段写战斗危急而失利,有力地揭62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333332643863露了汉军中将军和兵士的矛盾,暗示了必败的原因。

        所以紧接着就写力竭兵稀,重围难解,孤城落日,衰草连天,有着鲜明的边塞特点的阴惨景色,烘托出残兵败卒心境的凄凉。“身当恩遇恒轻敌,力尽关山未解围”。

        回应上文,汉将“横行”的豪气业已灰飞烟灭,他的罪责也确定无疑了。 第三段写士兵的痛苦,实是对汉将更深的谴责。

        危急的绝境,真是死在眉睫之间,不由人不想到把他们推到这绝境的究竟是谁呢?这是深化主题的不可缺少的一段。 最后四句总束全篇,淋漓悲壮,感慨无穷。

        “相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋”,最后士兵们与敌人短兵相接,浴血奋战,那种视死如归的精神,岂是为了取得个人的功勋!他们是何等质朴、善良,何等勇敢,然而又是何等可悲呵。

9. 求《燕歌行》的原文

        年代:魏晋

        作者:曹丕

        体裁:乐府

        秋风萧瑟天气凉,

        草木摇落露为霜。

        群燕辞归雁南翔,

        念君客游多思肠。

        慊慊思归恋故乡,

        君何淹留寄他方?

        贱妾茕茕守空房,

        忧来思君不能忘。

        不觉泪下沾衣裳,

        援琴鸣弦发清商。

        明月皎皎照我床,

        星汉西流夜未央。

        牵牛织女遥相望,

        尔独何辜限河梁?

10. 《燕歌行》的诗文内容

        曹丕·燕歌行秋风萧瑟天气凉, 草木摇落露为霜。

        群燕辞归雁南翔, 念君客游多思肠。 慊慊思归恋故乡, 君何淹留寄他方? 贱妾茕茕守空房, 忧来思君不能忘。

        高适·燕歌行开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者,作《燕歌行》以示适,感征戍之事,因而和焉。 汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

        男儿本自重横行,天子非常赐颜色。 摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

        校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。 山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

        战士军前半死生,美人帐下犹歌舞! 大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。 身当恩遇恒轻敌,力尽关山未解围。

        铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。 *** 城南欲断肠,征人蓟北空回首。

        边庭飘飖那可度,绝域苍茫更何有! 杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。 相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋? 君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军觉泪下沾衣裳, 援琴鸣弦发清商。

        明月皎皎照我床, 星汉西流夜未央。 牵牛织女遥相望, 尔独何辜限河梁。

燕歌行环境之苦的句子

       燕歌行高适原文翻译如下:

       原文:

       燕歌行(并序)

       高适 〔唐代〕

       开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因而和焉。

       汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

       男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

       _金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

       校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

       战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

       大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

       身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。(常轻敌 一作:恒轻敌)

       铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。

       **城南欲断肠,征人蓟北空回首。

       边庭飘_那可度,绝域苍茫无所有。(飘_ 一作:飘摇;无所 一作:更何)

       杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

       相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋!

       君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

       译文:

       唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。

       唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。

       战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。

       军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗连绵不断飘扬在碣石山间。

       校尉紧急传羽书,飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

       山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。

       战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在地在营帐中观赏美人的歌舞!

       深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少

       主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。

       身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。

       思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。

       边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛。

       早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。

       战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?

       你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

       我认为燕歌行环境之苦的句子是:大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

       拓展知识:

       《燕歌行》是唐代诗人高适的诗作。

       原文:

       燕歌行(并序)

       开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者,作《燕歌行》以示。适感征戍之事,因而和焉。

       汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

       男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

       摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

       校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

       战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

       大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

       身当恩遇恒轻敌,力尽关山未解围。

       铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。

       **城南欲断肠,征人蓟北空回首。

       边庭飘飖那可度,绝域苍茫更何有。

       杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

       相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。

       君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

       燕歌行原文的版本有多个,这只是其中一个。

       原文赏析:

       此诗概括一般的边塞战争,主要是揭露主将骄逸轻敌,不恤士卒,致使战事失利。全篇大致可分四段。

       首段八句写出师。其中前四句说战尘起于东北,将军奉命征讨,天子特赐光彩,已见得宠而骄,为后文轻敌伏笔;后四句接写出征阵容,旌旗如云,鼓角齐鸣,一路上浩浩荡荡,大模大样开赴战地,为失利时狼狈情景作反衬。

       第二段八句写战斗经过。其中前四句写战初敌人来势凶猛,唐军伤亡惨重;后四句说至晚已兵少力竭,不得解围。

       第三段八句写征人,思妇两地相望,重会无期。末段四句,前两句写战士在生还无望的处境下,已决心以身殉国;后两句诗人感慨,对战士的悲惨命运深寄同情。全诗气势畅达,笔力矫健,气氛悲壮淋漓,主旨深刻含蓄。

       希望我的回答能给您带来帮助!

       好了,今天我们就此结束对“燕歌行并序朗诵”的讲解。希望您已经对这个主题有了更深入的认识和理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我,我将竭诚为您服务。