您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

锦瑟翻译_锦瑟翻译及原文

zmhk 2024-05-21 人已围观

简介锦瑟翻译_锦瑟翻译及原文       接下来,我将针对锦瑟翻译的问题给出一些建议和解答,希望对大家有所帮助。现在,我们就来探讨一下锦瑟翻译的话题。1.“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年”是什么意思?2.李商隐诗两首 《锦瑟》和《马嵬

锦瑟翻译_锦瑟翻译及原文

       接下来,我将针对锦瑟翻译的问题给出一些建议和解答,希望对大家有所帮助。现在,我们就来探讨一下锦瑟翻译的话题。

1.“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年”是什么意思?

2.李商隐诗两首 《锦瑟》和《马嵬》的翻译

3.锦瑟无端五十弦 一弦一柱思华年翻译是什么?

锦瑟翻译_锦瑟翻译及原文

“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年”是什么意思?

       意思:精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。

       1、原文:

       《锦瑟》

       唐 李商隐

       锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

       庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

       沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

       此情可待成追忆,只是当时已惘然。

       2、释义:精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。庄周翩翩起舞睡梦中化为蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身于杜鹃。明月沧海鲛人流下了滴滴眼泪,蓝田日暖玉石才能够化作青烟。此时此景为什么要现在才追忆,只因为当时心中只是一片茫然。

       3、赏析:诗题“锦瑟”,但并非咏物,不过是按古诗的惯例以篇首二字为题,实是借瑟以隐题的一首无题诗。此诗是李商隐最难索解的作品之一,诗家素有“一篇《锦瑟》解人难”的慨叹。作者在诗中追忆了自己的青春年华,伤感自己不幸的遭遇,寄托了悲慨、愤懑的心情。

       大量借用庄生梦蝶、杜鹃啼血、沧海珠泪、良玉生烟等典故,采用比兴手法,运用联想与想象,把听觉的感受,转化为视觉形象,以片段意象的组合,创造朦胧的境界,从而借助可视可感的诗歌形象来传达其真挚浓烈而又幽约深曲的深思。全诗词藻华美,含蓄深沉,情真意长,感人至深。

       4、诗人介绍:李商隐(约813—约858),唐代诗人。字义山,号玉溪生、樊南生。怀州河内(今河南沁阳)人。开成二年(837年)进士。曾任县尉、秘书郎和东川节度使判官等职。处于牛李党争的夹缝之中,被人排挤,潦倒终身。诗歌成就很高,所作“咏史”诗多托古以讽,“无题”诗很有名。擅长律、绝,富于文采,具有独特风格,然有用典过多,意旨隐晦之病。有《李义山诗集》。

李商隐诗两首 《锦瑟》和《马嵬》的翻译

       李商隐锦瑟原文及翻译如下:

       原文:

       《锦瑟》唐·李商隐

       锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

       庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

       沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

       此情可待成追忆?只是当时已惘然。

       翻译:

       瑟本有二十五根弦,它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。

       庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶,望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。

       大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。

       那些美好的事物和年代,只能留在回忆之中了。而在当时那些人看来那些事物都只是平常罢了,却并不知珍惜。

       赏析:

       《锦瑟》是李商隐的代表作,也最是深隐含蓄。自古以来,关于此诗主旨众说纷纭。以“悼亡”和“自伤”说者为多。诗题“锦瑟”,是起句的头两个字。旧说中,原有认为这是咏物诗的,但注解家似乎都主张:与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题”之作。

       该诗运用象征、隐喻的手法,创造性地发展了传统的“比兴”方法。首联以幽怨悲凉的锦瑟起兴,以弦的数目和生命的长度相联系,“无端”二字感慨生命易逝。颔联最能体现李商隐引典精辟、譬喻精深的特点。以“庄生梦蝶”“杜鹃啼血”的典故,巧妙地设计了“晓”“迷”“春”三字。“晓”,早晨也,比喻人的一生则是青年时代。

       “晓梦”即青春美梦。“迷”迷恋,沉溺也不放弃,不可割舍。然再美却也只是一场幻梦,似乎又含有诗人自伤的情绪。“杜鹃啼血”悲凉之至,却因一“春”字而带有信念的光辉。斯人已逝,然其精神却将代代相传,悲壮如此。

       颈联蚌以月光养珠,始极光莹。泪以珠喻,自古为然,鲛人泣泪,颗颗成珠,亦是海中的奇情异景。“蓝田沧海”句,古人认为玉有“玉气”,在阳光的照耀下,玉气冉冉上腾,美好之至,却也无法把握之至。如同爱情,也如同理想。

       尾联采用反问递进句式加强语气,结束全诗。“此情”总揽所抒之情:“成追忆”则与“思华年”呼应。“可待”即“岂待”,说明这令人惆怅伤感的“此情”,早已迷惘难遣,此时当更令人难以承受。

锦瑟无端五十弦 一弦一柱思华年翻译是什么?

       一、李商隐诗两首 《锦瑟》和《马嵬》的翻译如下:

       1、《锦瑟》译文

       瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意

       但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。(此句为转折句。)

       庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。(本句是对“华年”的阐释。)

       望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。(本句亦是对“华年”的阐释。)

       大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。)

       只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。(暗指诗人对当时社会局势的不满。)

       那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。(亦指自己对青春年华的追思之情。)

       而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。)

       2、《马嵬》译文

       徒然听到传说,海外还有九州,来生未可预知,今生就此罢休。

       空听到禁卫军,夜间击打刀斗,不再有宫中鸡人,报晓敲击更筹。

       六军已经约定,全都驻马不前,遥想当年七夕,我们还嗤笑织女耕牛。

       如何历经四纪,身份贵为天子,却不及卢家夫婿,朝朝夕夕陪伴莫愁。

       二、附原文如下:

       1、锦瑟

       锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年

       沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

       2、马嵬

       空闻虎旅传宵柝,无复鸡人报晓筹。

       如何四纪为天子,不及卢家有莫愁

       三、作者简介:

       李商隐,字义山,号玉溪(溪)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

       锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年翻译是:精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。

       出处:《锦瑟》是唐代诗人李商隐的诗作。

       原文:

       锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

       沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆?只是当时已惘然。

       译文:

       精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。

       大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。

《锦瑟》作品赏析:

       诗题“锦瑟”,是用了起句的头二个字。旧说中,原有认为这是咏物诗的,但注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题”之作。

       作者在诗中追忆了自己的青春年华,伤感自己不幸的遭遇,寄托了悲慨、愤懑的心情,大量借用庄生梦蝶、杜鹃啼血、沧海珠泪、良玉生烟等典故,采用比兴手法。

       运用联想与想象,把听觉的感受,转化为视觉形象,以片段意象的组合,创造朦胧的境界,从而借助可视可感的诗歌形象来传达其真挚浓烈而又幽约深曲的深思。全诗词藻华美,含蓄深沉,情真意长,感人至深。

       好了,今天关于“锦瑟翻译”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“锦瑟翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。