您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

长沙过贾谊宅原文及翻译_长沙过贾谊宅原文及翻译拼音

zmhk 2024-05-21 人已围观

简介长沙过贾谊宅原文及翻译_长沙过贾谊宅原文及翻译拼音       在下面的时间里,我会通过一些例子和解释详细回答大家关于长沙过贾谊宅原文及翻译的问题。关于长沙过贾谊宅原文及翻译的讨论

长沙过贾谊宅原文及翻译_长沙过贾谊宅原文及翻译拼音

       在下面的时间里,我会通过一些例子和解释详细回答大家关于长沙过贾谊宅原文及翻译的问题。关于长沙过贾谊宅原文及翻译的讨论,我们正式开始。

1.轮台歌奉送封大夫出师西征原文_翻译及赏析

2.长沙过贾谊宅的注释译文

3.王安石的《北山》翻译

4.寄李儋元锡原文_翻译及赏析

5.《长沙过贾谊宅》的翻译

6.长沙过贾谊宅怎么背简单

长沙过贾谊宅原文及翻译_长沙过贾谊宅原文及翻译拼音

轮台歌奉送封大夫出师西征原文_翻译及赏析

       轮台城头夜吹角,轮台城北旄头落。羽书昨夜过渠黎,单于已在金山西。戍楼西望烟尘黑,汉军屯在轮台北。上将拥旄西出征,平明吹笛大军行。四边伐鼓雪海涌,三军大呼阴山动。虏塞兵气连云屯,战场白骨缠草根。剑河风急雪片阔,沙口石冻马蹄脱。(雪片阔 一作:云片阔)亚相勤王甘苦辛,誓将报主静边尘。古来青史谁不见,今见功名胜古人。——唐代·岑参《轮台歌奉送封大夫出师西征》 轮台歌奉送封大夫出师西征 轮台城头夜吹角,轮台城北旄头落。

        羽书昨夜过渠黎,单于已在金山西。

        戍楼西望烟尘黑,汉军屯在轮台北。

        上将拥旄西出征,平明吹笛大军行。

        四边伐鼓雪海涌,三军大呼阴山动。

        虏塞兵气连云屯,战场白骨缠草根。

        剑河风急雪片阔,沙口石冻马蹄脱。(雪片阔 一作:云片阔)

        亚相勤王甘苦辛,誓将报主静边尘。

        古来青史谁不见,今见功名胜古人。 唐诗三百首 , 赞扬 , 将士 , 边塞 , 战争生活 译文及注释

        译文

        轮台城头夜里吹起号角,轮台城北旄头星正降落。

        军书昨夜连夜送过渠黎,单于已在金山以西入侵。

        从哨楼向西望烟尘滚滚,汉军就屯扎在轮台北境。

        上将手持符节率兵西征,黎明笛声响起大军起程。

        战鼓四起犹如雪海浪涌,三军呐喊阴山发出共鸣。

        敌营阴沉杀气直冲云霄,战场上白骨还缠着草根。

        剑河寒风猛烈大雪鹅毛,沙口石头寒冷马蹄冻脱。

        亚相勤于王政甘冒辛苦,立誓报效国家平定边境。

        古来青垂史名屡见不鲜,如今将军功名胜过古人。

鉴赏

        这首七古与《走马川行奉送封大夫出师西征》内容不同,《走马川行奉送封大夫出师西征》未写战斗,是通过将士顶风冒雪的夜行军情景烘托必胜之势;此诗则直写战阵之事,具体手法也有所不同。此诗可分四层。

        起首六句写战斗以前两军对垒的紧张状态。虽是制造气氛,却与《走马川行奉送封大夫出师西征》从自然环境落笔不同。那里是飞沙走石,暗示将有一场激战;而这里却直接从战阵入手:军府驻地的城头,角声划破夜空,呈现出一种异样的沉寂,暗示部队已进入紧张的备战状态。据《史记·天官书》:“昴为髦头(旄头),胡星也”,古人认为旄头跳跃主胡兵大起,而“旄头落”则主胡兵覆灭。“轮台城头夜吹角,轮台城北旄头落”,连用“轮台城”三字开头,造成连贯的语势,烘托出围绕此城的战时气氛。把“夜吹角”与“旄头落”两种现象联系起来,既能表达一种敌忾的意味,又象征唐军之必胜。气氛酝足,然后倒插一笔:“羽书昨夜过渠黎(在今新疆轮台县东南),单于已在金山(阿尔泰山)西”,交待出局势紧张的原因在于胡兵入寇。果因倒置的手法,使开篇奇突警湛。“单于已在金山西”与“汉兵屯在轮台北”,以相同句式,两个“在”字,写出两军对垒之势。敌对双方如此逼近,以至“戍楼西望烟尘黑”,写出一种濒临激战的静默。局势之紧张,大有一触即发之势。

        紧接四句写白昼出师与接仗。手法上与《走马川行奉送封大夫出师西征》写夜行军大不一样,那里是衔枚急走,不闻人声,极力描写自然;而这里极力渲染吹笛伐鼓,是堂堂之阵,正正之旗,突出军队的声威。开篇是那样奇突,而写出师是如此从容、镇定,一张一弛,气势益显。作者写自然好写大风大雪、极寒酷热,而这里写军事也是同一作风,将是拥旄(节旄,军权之象征)之“上将”,三军则写作“大军”,士卒呐喊是“大呼”。总之,“其所表现的人物事实都是最伟大、最雄壮的、最愉快的,好象一百二十面鼓,七十面金钲合奏的鼓吹曲一样,十分震动人的耳鼓。和那丝竹一般细碎而悲哀的诗人正相反对。”(徐嘉瑞《岑参》)于是军队的声威超于自然之上,仿佛冰冻的雪海亦为之汹涌,巍巍阴山亦为之摇撼,这出神入化之笔表现出一种所向无敌的气概。

        “三军大呼阴山动”,似乎胡兵亦将败如山倒。殊不知下面四句中,作者拗折一笔,战斗并非势如破竹,而斗争异常艰苦。“虏塞兵气连云屯”,极言对方军队集结之多。诗人借对方兵力强大以突出己方兵力的更为强大,这种以强衬强的手法极妙。“战场白骨缠草根”,借战场气氛之惨澹暗示战斗必有重大伤亡。以下两句又极写气候之奇寒。“剑河”、“沙口”这些地名有泛指意味,地名本身亦似带杀气;写风曰“急”,写雪片曰“阔”,均突出了边地气候之特征;而“石冻马蹄脱”一语尤奇:石头本硬,“石冻”则更硬,竟能使马蹄脱落,则战争之艰苦就不言而喻了。作者写奇寒与牺牲,似是渲染战争之恐怖,但这并不是他的最终目的。作为一个意志坚忍、喜好宏伟壮烈事物的诗人,如此淋漓兴会地写战场的严寒与危苦,是在直面正视和欣赏一种悲壮画面,他这样写,正是歌颂将士之奋不顾身。他越是写危险与痛苦,便“越发得意,好象吃辣子的人,越辣的眼泪出,更越发快活。”(徐嘉瑞《岑参》)下一层中说到“甘苦辛”,亦应有他自身体验在内。

       

        末四句照应题目,预祝奏凯,以颂扬作结。封常清于公元754年(天宝十三载)以节度使摄御史大夫,御史大夫在汉时位次宰相,故诗中美称为“亚相”。“誓将报主静边尘”,虽只写“誓”,但通过前面两层对战争的正面叙写与侧面烘托,已经有力地暗示出此战必胜的结局。末二句预祝之词,说“谁不见”,意味着古人之功名书在简策,万口流传,早觉不新鲜了,数风流人物,则当看今朝。“今见功名胜古人”,朴质无华而掷地有声,遥应篇首而足以振起全篇。上一层写战斗艰苦而此处写战胜之荣耀,一抑一扬,跌宕生姿。前此皆两句转韵,节奏较促,此四句却一韵流转而下,恰有奏捷的轻松愉快之感。在别的诗人看来,一面是“战场白骨缠草根”而一面是“今见功名胜古人”,不免生出“一将功成万骨枯”一类感慨,盖其同情在于弱者一面。而作为盛唐时代浪漫诗风的重要代表作家的岑参,则更喜欢强者,喜欢塑造“超人”的形象。读者从“古来青史谁不见,今见功名胜古人”所感到的正是如此。

创作背景 此诗作于公元754年(唐玄宗天宝十三载)或755年(天宝十四载),当时岑参担任安西北庭节度使判官,是为封常清出兵西征而创作的送行诗。此诗与《走马川行奉送封大夫出师西征》系同一时期、为同一事件、馈赠同一对象之作。岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2] 岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于成都。

        岑参

幽意无断绝,此去随所偶。晚风吹行舟,花路入溪口。际夜转西壑,隔山望南斗。潭烟飞溶溶,林月低向后。生事且弥漫,愿为持竿叟。——唐代·綦毋潜《春泛若耶溪》

        春泛若耶溪

幽意无断绝,此去随所偶。

        晚风吹行舟,花路入溪口。

        际夜转西壑,隔山望南斗。

        潭烟飞溶溶,林月低向后。

        生事且弥漫,愿为持竿叟。 唐诗三百首抒情一路经行处,莓苔见履痕。白云依静渚,春草闭闲门。过雨看松色,随山到水源。溪花与禅意,相对亦忘言。——唐代·刘长卿《寻南溪常山道人隐居 / 寻南溪常道士》

        寻南溪常山道人隐居 / 寻南溪常道士

一路经行处,莓苔见履痕。

        白云依静渚,春草闭闲门。

        过雨看松色,随山到水源。

        溪花与禅意,相对亦忘言。 唐诗三百首写景三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知。寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯。——唐代·刘长卿《长沙过贾谊宅》

        长沙过贾谊宅

三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。

        秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。

        汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知。

        寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯。 唐诗三百首 , 怀古 , 迁谪生活

长沙过贾谊宅的注释译文

       送李判官之润州行营翻译如下:

       你就要离开家乡,奔赴万里之外的军营,通往金陵的驿路上,楚地的白云似乎也同你一样,渐渐地向西飘去。

       长江两岸的春色留不住你的脚步,青青的绿草也在为你送行。

       注释:

       1、事鼓鼙:从事军务。鼓鼙,军用乐器。

       2、金陵:一般指今江苏省南京市,但唐代时把润州也称为金陵,这里即指润州。

       3、楚云西:古代楚国地方的西部,这里指送别的所在。

       4、行客:过客;旅客。

       5、草色青青:形容草长得好(多用于形容春天的美景)。

       背景:盛唐时期,诗人送朋友李判官到润州(今江苏省镇江)去执行军务活动,深厚的友情无以言表,于是诗人创作了这首诗为朋友送行。

作者介绍:

       刘长卿(约726 — 约786),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。

       代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。代表作有《逢雪宿芙蓉山主人》《新年作》《送灵澈上人》《听弹琴》《送方外上人 / 送上人》《长沙过贾谊宅》《重送裴郎中贬吉州》《谪仙怨 · 晴川落日初低》《秋日登吴公台上寺远眺》《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》等多首。

王安石的《北山》翻译

        ⑴贾谊:西汉文帝时政治家、文学家。后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址。

       ⑵谪宦:贬官。栖迟:淹留。像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来。

       ⑶楚客:流落在楚地的客居,指贾谊。长沙旧属楚地,故有此称。一作“楚国”。

       ⑷独:一作“渐”。

       ⑸汉文:指汉文帝。

       ⑹摇落处:一作“正摇落”。 你被贬于此寂寞地住了三载,万古留下你可居楚地的悲哀。

       踏着秋草独自寻觅你的足迹,只有黯淡的斜阳映照着翰林。

       为何明君却独对你恩疏情薄,湘水无情怎知我对你的深情?

       江山已经冷落草木已经凋零,可怜你究竟何故被贬此地呢!

寄李儋元锡原文_翻译及赏析

       原文: 北山输绿涨横陂,直堑回塘滟滟时。 细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。 译: 北山把它的翠绿的泉水输送给山塘,于是涨满了陂堤;不管是直的堑沟,曲的塘岸,都呈现一片滟滟的波光。由于心情悠闲,一坐下来就是半天;也因为心情悠闲,看见树上的残花一瓣两瓣飘落地上,索性便一二三四地计数着,看看这会子功夫到底落了多少瓣。待他感到坐倦了,于是站起来,缓缓向家走去。他此时仍是一样心情悠闲,一边走着,一边注意地上长的青草。春天快过去了,比起前些时,草地又扩展了,草也再长高了。他走走停停,悠然适然,也不知这回家的路到底走了多少时间。

《长沙过贾谊宅》的翻译

       去年花里逢君别,今日花开又一年。世事茫茫难自料,春愁黯黯独成眠。身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱。闻道欲来相问讯,西楼望月几回圆。——唐代·韦应物《寄李儋元锡》 寄李儋元锡 去年花里逢君别,今日花开又一年。

        世事茫茫难自料,春愁黯黯独成眠。

        身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱。

        闻道欲来相问讯,西楼望月几回圆。 唐诗三百首 , 思念 , 友人忧国忧民 译文及注释

        译文

        去年那花开时节我们依依惜别,如今花开时节我们分别已一年。

        世事渺茫自我的命运怎能预料,只有黯然的春愁让我孤枕难眠。

        多病的身躯让我想归隐田园间,看着流亡的百姓愧对国家俸禄。

        早听说你将要来此地与我相见,我到西楼眺望几度看到明月圆。

赏析

        韦应物这首诗叙述了与友人别后的思念和盼望,抒发了国乱民穷造成的内心矛盾。

        诗是寄赠好友的,所以从叙别开头。首联即谓去年春天在长安分别以来,已经一年。以花里逢别起,即景勾起往事,有欣然回忆的意味;而以花开一年比衬,则不仅显出时光迅速,更流露出别后境况萧索的感慨。颔联写自己的烦恼苦闷。“世事茫茫”是指国家的前途,也包含个人的前途。当时长安尚为朱泚盘踞,皇帝逃难在奉先,讯息不通,情况不明。这种形势下,他只得感慨自己无法料想国家及个人的前途,觉得茫茫一片。他作为朝廷任命的一个地方行政官员,到任一年了,眼前又是美好的春天,但他只有忧愁苦闷,感到百无聊赖,一筹莫展,无所作为,黯然无光。颈联具体写自己的思想矛盾。正因为他有志而无奈,所以多病更促使他想辞官归隐;但因为他忠于职守,看到百姓贫穷逃亡,自己未尽职责,于国于民都有愧,所以他不能一走了事。这样进退两难的矛盾苦闷处境下,诗人十分需要友情的慰勉。尾联便以感激李儋的问候和亟盼他来访作结。

创作背景 韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

        韦应物

蝉鸣空桑林,八月萧关道。出塞入塞寒,处处黄芦草。从来幽并客,皆共尘沙老。莫学游侠儿,矜夸紫骝好。——唐代·王昌龄《塞上曲·其一》

        塞上曲·其一

       

蝉鸣空桑林,八月萧关道。

        出塞入塞寒,处处黄芦草。

        从来幽并客,皆共尘沙老。

        莫学游侠儿,矜夸紫骝好。 唐诗三百首 , 乐府 , 边塞 , 写景 , 讽刺游侠三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知。寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯。——唐代·刘长卿《长沙过贾谊宅》

        长沙过贾谊宅

三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。

        秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。

        汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知。

        寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯。 唐诗三百首 , 怀古 , 迁谪生活冰簟银床梦不成,碧天如水夜云轻。 雁声远过潇湘去,十二楼中月自明。——唐代·温庭筠《瑶瑟怨》

        瑶瑟怨

冰簟银床梦不成,碧天如水夜云轻。

        雁声远过潇湘去,十二楼中月自明。 唐诗三百首 , 离别闺怨

长沙过贾谊宅怎么背简单

       译文:

       贾谊被贬在此地居住三年,可悲的遭遇千万代令人伤情。我在秋草中寻觅着你的足迹,寒林里空见夕阳缓缓斜倾。汉文帝为何独对你恩疏情薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何被贬到此地呢?

       注释:

       ⑴贾谊:西汉文帝时政治家、文学家。后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址。

       ⑵谪宦:贬官。栖迟:淹留。像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来。

       ⑶楚客:流落在楚地的客居,指贾谊。长沙旧属楚地,故有此称。一作“楚国”。

       ⑷独:一作“渐”。

       ⑸汉文:指汉文帝。

       ⑹摇落处:一作“正摇落”。

       赏析:

       诗是作者赴潘州贬所,路过长沙时所作。首联明写贾谊,暗喻自身贬谪。颔联写古宅萧条冷落的景*,一派黯然景象。颈联写贾谊见疏,当年凭吊屈原,隐约联系自己而今凭吊贾谊。尾联抒发自己放逐天涯的.哀婉叹喟。全诗语言含蓄蕴藉,感情哀楚动人,运典无痕,议论有致。诗人联系与贾谊遭贬的共同的遭遇,心理上更使眼中的景*充满凄凉寥落之情。满腹牢骚,对历来有才人多遭不幸感慨系之,更是将自己和贾谊融为一体。

       你可以先读一遍全诗然后结合翻译想象这个画面再代入全诗进行逐句背诵。

       长沙过贾谊宅

       刘长卿?〔唐代〕

       三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情。

       秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾。

       汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知?汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?

       寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯!寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零?

       这个方法看着有点麻烦但熟练了以后背诵会越来越简单轻松的。这是我从小到大保持班级第一个背诵的秘诀。背诵就是一个加强记忆力的过程,日常刻意练习记忆东西可以提高记忆力,记忆力提高了背诵也就简单了。

       好了,今天关于“长沙过贾谊宅原文及翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“长沙过贾谊宅原文及翻译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。