您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

登高杜甫原文翻译赏析_登高杜甫原文及翻译

zmhk 2024-05-24 人已围观

简介登高杜甫原文翻译赏析_登高杜甫原文及翻译       大家好,很高兴能够为大家解答这个登高杜甫原文翻译赏析问题集合。我将根据我的知识和经验,为每个问题提供清晰和详细

登高杜甫原文翻译赏析_登高杜甫原文及翻译

       大家好,很高兴能够为大家解答这个登高杜甫原文翻译赏析问题集合。我将根据我的知识和经验,为每个问题提供清晰和详细的回答,并分享一些相关的案例和研究成果,以促进大家的学习和思考。

1.登高原文及翻译注音

2.杜甫的《登高》表达了作者怎样的思想感情

3.抒情诗:杜甫《登高》原文翻译及赏析

4.《登高》原文及翻译

5.登高杜甫古诗翻译

6.登高杜甫翻译及原文

登高杜甫原文翻译赏析_登高杜甫原文及翻译

登高原文及翻译注音

       登高原文及翻译注音如下:

       1、原文

       风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。

       2、译文

       风急天高猿猴啼叫十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。一生艰难常常抱恨于志业无成而身已衰老,衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。

       3、注释

       猿啸哀:猿凄厉的叫声。《水经注·江水》引民谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地。

       鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。回:回旋。

       落木:指秋天飘落的树叶。

       萧萧:模拟草木飘落的声音。

       万里:指远离故乡。

       常作客:长期漂泊他乡。

       百年:犹言一生,这里借指晚年。

       艰难:兼指国运和自身命运。

       苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。

       繁霜鬓:像浓霜一样的鬓发。

       潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。

       新停:刚刚停止。重阳登高,按惯例应当喝酒。可杜甫晚年因肺病戒酒,所以说“新停”。

杜甫的《登高》表达了作者怎样的思想感情

       登高古诗原文:

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

万里悲秋常作客,百年多病独登台。

艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

译文:

       风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。

       无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。

       悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。

       一生艰难,常常抱恨于志业无成而身已衰老,衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。

注释:

       登高:农历九月九日为重阳节,历来有登高的习俗。

       猿啸哀:指长江三峡中猿猴凄厉的叫声。

       渚(zhǔ):水中的小洲。

       沙:江边沙滩。

       鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。回,回旋。

       落木:指秋天飘落的树叶。

       萧萧:风吹落叶的声音。

       万里:指远离故乡。

       常作客:长期漂泊他乡。

       百年:犹言一生,这里借指晚年。

       艰难:兼指国运和自身命运。

       苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。繁霜鬓:增多了白发,如鬓边着霜雪。 繁,这里作动词,增多。

       潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。

       新停:新近停止。重阳登高,例应喝酒。杜甫晚年因肺病戒酒,所以说“新停”。?

者简介:

       杜甫(712-770),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗一千四百多首,有《杜工部集》。

创作背景:

       写于公元767年(唐代宗大历二年)秋天。当时安史之乱已经结束四年了,但地方军阀又乘时而起,相互争夺地盘。杜甫本入严武幕府,依托严武。不久严武病逝,杜甫失去依靠,只好离开经营了五六年的成都草堂,买舟南下。本想直达夔门,却因病魔缠身,在云安呆了几个月后才到夔州。如不是当地都督的照顾,他也不可能在此一住就是三个年头。而就在这三年里,他的生活依然很困苦,身体也非常不好。这首诗就是五十六岁的老诗人在这极端困窘的情况下写成的。

赏析:

       

       这四句表达了作者对自己身世遭遇的感慨和悲哀之情,围绕着“登高所感”,抒发了穷困潦倒、年老多病、流寓他乡的悲哀之情。其中,“无边落木萧萧下”形象地描绘了秋天落叶的景象;“不尽长江滚滚来”则表现了长江奔腾不息的气势;“万里悲秋常作客”则表现了诗人漂泊异乡的心境;“百年多病独登台”则表现了诗人孤苦伶仃、疾病缠身的生活状态;“艰难苦恨繁霜鬓”则表现了诗人历经磨难而苍老的形象;“潦倒新停浊酒杯”则表现出诗人沉溺于酒精之中以寻求短暂的慰藉。

抒情诗:杜甫《登高》原文翻译及赏析

       杜甫的《登高》表达了作者长年飘泊、忧国伤时、老病孤愁的复杂感情。

       《登高》是唐代诗人杜甫于大历二年(767)秋天在夔州所作的一首七律。

       全文:风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。?无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。?万里悲秋常作客,百年多病独登台。?艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

       翻译:天高风急猿声凄切悲凉,清澈水中群鸥嬉戏盘旋。无穷无尽的树叶纷纷飘落,长江滚滚涌来奔腾不息。悲对秋色感叹漂泊在外,暮年多病我独自登高台。深为憾恨鬓发日益斑白,困顿潦倒病后停酒伤怀。

扩展资料:

       诗前半写景,后半抒情,在写法上各有错综之妙。首联着重刻画眼前具体景物,好比画家的工笔,形、声、色、态,一一得到表现。次联着重渲染整个秋天气氛,好比画家的写意,只宜传神会意,让读者用想象补充。

       三联表现感情,从纵(时间)、横(空间)两方面着笔,由异乡飘泊写到多病残生。四联又从白发日多,护病断饮,归结到时世艰难是潦倒不堪的根源。这样,杜甫忧国伤时的情操,便跃然纸上。

       此诗八句皆对。粗略一看,首尾好像“未尝有对”,胸腹好象“无意于对”。仔细玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,决不能道者”。它能博得“旷代之作”盛誉,就是理所当然的了。

《登高》原文及翻译

        #诗词鉴赏# 导语抒情诗的特点是侧重直抒胸臆,借景抒情,优秀的抒情诗则往往激荡着时代的旋律。抒情诗因为其内容的不同分为颂歌、情歌、哀歌、挽歌、牧歌等。下面是 为大家带来的:抒情诗:杜甫《登高》原文翻译及赏析,欢迎大家阅读。

        登高

        唐代:杜甫

        风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

        无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

        万里悲秋常作客,百年多病独登台。

        艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

        译文

        风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。

        无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。

        悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。

        历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。

        注释

        诗题一作《九日登高》。古代农历九月九日有登高习俗。选自《杜诗详注》。作于唐代宗大历二年(767)秋天的重阳节。

        啸哀:指猿的叫声凄厉。

        渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地。鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。回:回旋。

        落木:指秋天飘落的树叶。萧萧:模拟草木飘落的声音。

        万里:指远离故乡。常作客:长期漂泊他乡。

        百年:犹言一生,这里借指晚年。

        艰难:兼指国运和自身命运。苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。繁霜鬓:增多了白发,如鬓边着霜雪。 繁,这里作动词,增多。

        潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。新停:刚刚停止。杜甫晚年因病戒酒,所以说“新停”。

        创作背景

       此诗作于唐代宗大历二年(767年)秋天,杜甫时在夔州。这是五十六岁的老诗人在极端困窘的情况下写成的。一天他独自登上夔州白帝城外的高台,登高临眺,萧瑟的秋江景色,引发了他身世飘零的感慨,渗入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了这首被誉为“七律之冠”的《登高》。

        赏析

       此诗载于《杜工部集》,全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊、老病孤愁的复杂感情,慷慨激越、动人心弦。

       此诗前四句写登高见闻。首联对起。诗人围绕夔州的特定环境,用“风急”二字带动全联,一开头就写成了千古流传的佳句。夔州向以猿多著称,峡口更以风大闻名。秋日天高气爽,这里却猎猎多风。诗人登上高处,峡中不断传来“高猿长啸”之声,大有“空谷传响,哀转久绝”(《水经注?江水》)的意味。诗人移动视线,由高处转向江水洲渚,在水清沙白的背景上,点缀着迎风飞翔、不住回旋的鸟群,真是一幅精美的画图。其中天、风,沙、渚,猿啸、鸟飞,天造地设,自然成对。不仅上下两句对,而且还有句中自对,如上句“天”对“风”,“高”对“急”;下句“沙”对“渚”,“白”对“清”,读来富有节奏感。经过诗人的艺术提炼,十四个字,字字精当,无一虚设,用字遣辞,“尽谢斧凿”,达到了奇妙难名的境界。更值得注意的是:对起的首句,末字常用仄声,此诗却用平声入韵。沈德潜因有“起二句对举之中仍复用韵,格奇而变”(《唐诗别裁》)的赞语。

       颔联集中表现了夔州秋天的典型特征。诗人仰望茫无边际、萧萧而下的木叶,俯视奔流不息、滚滚而来的江水,在写景的同时,便深沉地抒发了自己的情怀。“无边”“不尽”,使“萧萧”“滚滚”更加形象化,不仅使人联想到落木窸窣之声,长江汹涌之状,也无形中传达出韶光易逝,壮志难酬的感怆。透过沉郁悲凉的对句,显示出神入化之笔力,确有“建瓴走坂”、“百川东注”的磅礴气势。前人把它誉为“古今独步”的“句中化境”,是有道理的。

       前两联极力描写秋景,直到颈联,才点出一个“秋”字。“独登台”,则表明诗人是在高处远眺,这就把眼前景和心中情紧密地联系在一起了。“常作客”,指出了诗人飘泊无定的生涯。“百年”,本喻有限的人生,此处专指暮年。“悲秋”两字写得沉痛。秋天不一定可悲,只是诗人目睹苍凉恢廓的秋景,不由想到自己沦落他乡、年老多病的处境,故生出无限悲愁之绪。诗人把久客最易悲愁,多病独爱登台的感情,概括进一联“雄阔高浑,实大声弘”的对句之中,使人深深地感到了他那沉重地跳动着的感情脉搏。此联的“万里”“百年”和上一联的“无边”“不尽”,还有相互呼应的作用:诗人的羁旅愁与孤独感,就象落叶和江水一样,推排不尽,驱赶不绝,情与景交融相洽。诗到此已给作客思乡的一般含意,添上久客孤独的内容,增入悲秋苦病的情思,加进离乡万里、人在暮年的感叹,诗意就更见深沉了。

       尾联对结,并分承五六两句。诗人备尝艰难潦倒之苦,国难家愁,使自己白发日多,再加上因病断酒,悲愁就更难排遣。本来兴会盎然地登高望远,此时却平白无故地惹恨添悲,诗人的矛盾心情是容易理解的。前六句“飞扬震动”,到此处“软冷收之,而无限悲凉之意,溢于言外”(《诗薮》)。

       诗前半写景,后半抒情,在写法上各有错综之妙。首联着重刻画眼前具体景物,好比画家的工笔,形、声、色、态,一一得到表现。次联着重渲染整个秋天气氛,好比画家的写意,只宜传神会意,让读者用想象补充。三联表现感情,从纵(时间)、横(空间)两方面着笔,由异乡飘泊写到多病残生。四联又从白发日多,护病断饮,归结到时世艰难是潦倒不堪的根源。这样,杜甫忧国伤时的情操,便跃然张上。

       此诗八句皆对。粗略一看,首尾好像“未尝有对”,胸腹好象“无意于对”。仔细玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,决不能道者”。它能博得“旷代之作”(均见胡应麟《诗薮》)的盛誉,就是理所当然的了。

登高杜甫古诗翻译

       《登高》原文及翻译如下:

       登高

       作者:杜甫

       风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

       无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

       万里悲秋常作客,百年多病独登台。

       艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

       译文:

       天高风急秋气肃煞猿啼十分悲凉,清清河洲白白沙岸鸥鹭低空飞回。

       落叶飘然无边无际层层纷纷撒下,无尽长江汹涌澎湃滚滚奔腾而来。

       身在万里作客悲秋我常到处漂泊,有生以来疾病缠身今日独登高台。

       时世艰难生活困苦常恨鬓如霜白,困顿潦倒精神衰颓我且戒酒停杯。?

       这一首重阳登高感怀,是作者大历二年(767)在夔州写的。全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年飘泊老病孤愁的复杂感情,慷慨激越,动人心弦。

       前半首写登高所闻所见情景,是写景;后半首写登高时的感触,是抒情。首联着重刻画眼前具体景物;颔联着重渲染秋天气氛;颈联抒发感情,由异乡飘泊写到多病残生;末联写白发日多,因病断酒,映衬时世艰难。

       全诗八句都对,句句押韵。是杜诗中最能表现大气盘旋,悲凉沉郁之作。

登高杜甫翻译及原文

        《登高》的译文:风儿在高阔的天地间呼啸,猿猴的啼声显得凄厉、悲哀,河水清澈、沙子白净,河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧飘落,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。

       

        《登高》

        杜甫 〔唐代〕

        风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

        无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

        万里悲秋常作客,百年多病独登台。

        艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

       

        赏析

        《登高》描绘了夔州秋天的典型特征,诗人在写景的同时,便深沉地抒发了自己的情怀。诗人由秋及人,有感而发,写自己年老多病,拖着残躯独自登上高台,那种异乡怀人的情感喷薄而出,心中苦闷跃然纸上。

       

        全诗给人一种萧瑟荒凉之感,情景交融之中,融情于景,将个人身世之悲、抑郁不得志之苦融于悲凉的秋景之中,极尽沉郁顿挫之能事,使人读来,感伤之情喷涌而出,如火山爆发而一发不可收拾。

杜甫登高原文翻译及赏析

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

       译文:风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,晚年疾病缠身今日独上高台。历尽了苦难后双鬓已长满了白发,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。

       诗选自《杜工部集》,是杜甫公元767年(大历二年)秋在夔州时所写。夔州在长江之滨。

登高全诗翻译及赏析

       杜甫的《登高》赏析:

       全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊、老病孤愁的复杂感情,慷慨激越、动人心弦。

       此诗前四句写登高见闻。首联对起。诗人围绕夔州的特定环境,用“风急”二字带动全联,一开头就写成了千古流传的佳句。夔州向以猿多著称,峡口更以风大闻名。

       秋日天高气爽,这里却猎猎多风。诗人登上高处,峡中不断传来“高猿长啸”之声,大有“空谷传响,哀转久绝”的意味。诗人移动视线,由高处转向江水洲渚,在水清沙白的背景上,点缀着迎风飞翔、不住回旋的鸟群,真是一幅精美的画图。

《登高》原文:

       作者杜甫?朝代唐

       风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

       无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

       万里悲秋常作客,百年多病独登台。

       艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

       译文:

       风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,长江滚滚涌来奔腾不息。

       悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。

       《登高》翻译:

       风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,长江滚滚涌来奔腾不息。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。

《登高》赏析:

       《登高》是唐代诗人杜甫的诗作。此诗作于大历二年(767)作者在夔州之时。前四句写景,述登高见闻,紧扣秋天的季节特色,描绘了江边空旷寂寥的景致。

       首联为局部近景,颔联为整体远景。后四句抒情,写登高所感,围绕作者自己的身世遭遇,抒发了穷困潦倒、年老多病、流寓他乡的悲哀之情。颈联自伤身世,将前四句写景所蕴含的比兴、象征、暗示之意揭出;尾联再作申述,以衰愁病苦的自我形象收束。全诗语言精练,通篇对偶,一二句尚有句中对,充分显示了杜甫晚年对诗歌语言声律的把握运用已达圆通之境。

       好了,关于“登高杜甫原文翻译赏析”的讨论到此结束。希望大家能够更深入地了解“登高杜甫原文翻译赏析”,并从我的解答中获得一些启示。